Traducir para una comunidad multilingüe

Translating for a multilingual Community / European Commission
Publicac Luxembourg : Office for Official Publications of the European Communities, 2007
Des. Física 19 p.
ISBN 92-79-03586-X

Descargar en inglés

Descargar en español

LA FINALIDAD DE ESTE FOLLETO ES presentar uno de los servicios de traducción más grandes del mundo: la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea. El cometido de la DGT consiste en responder a las necesidades de la Comisión en materia de traducción y asesoramiento lingüístico para todos los tipos de comunicación escrita, sostener y reforzar el multilingüismo en la Unión Europea (UE) y contribuir a aproximar las políticas de la Unión a sus ciudadanos, fomentando de esta manera la legitimidad, la transparencia y la eficacia. La DGT trabaja en todas las lenguas oficiales de la Unión Europea y, conforme han entrado nuevos países en la UE, también se han incorporado sus lenguas. ¿Por qué tenemos que tener un sistema tan complicado, en vez de utilizar un par de idiomas como hacen otras organizaciones internacionales? La respuesta radica en la propia naturaleza de la Unión Europea, y en la función de la Comisión como guardiana de los Tratados, base jurídica de la UE.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: