Monthly Archives: julio 2011

Empleo 2011/06/20

EMPLEO TRADUCCION y FILOLOGIA
InfoTrad 8 de julio de 2011


Orden EDU/1876/2011, de 21 de junio, por la que se conceden becas para la realización de estudios de Máster en Universidades de Estados Unidos de América para el curso 2011-2012.

jueves, 07 de julio de 2011, 10:55:06
Ministerio de Educación – Publicado el 07/07/2011 – Referencia: BOE-A-2011-11670


Resolución 3 de junio de 2011, de la Presidencia de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, por la que se conceden becas de la convocatoria de becas MAEC-AECID para ciudadanos españoles para el curso académico 2011-12, programas III-A y III-C.

martes, 05 de julio de 2011, 9:16:54
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación – Publicado el 05/07/2011 – Referencia: BOE-A-2011-11553


Resolución de 30 de mayo de 2011, de la Presidencia de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, por la que se conceden becas de la convocatoria de becas MAEC-AECID para ciudadanos españoles para el curso académico 2011-12, programas I-B, I-C y III-B.

lunes, 04 de julio de 2011, 8:59:09
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación – Publicado el 04/07/2011 – Referencia: BOE-A-2011-11456


Resolución de 2 de junio de 2011, de la Presidencia de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, por la que se conceden becas de la convocatoria de becas MAEC-AECID para ciudadanos españoles para el curso académico 2011-12, Programas III-A y III-C.

lunes, 04 de julio de 2011, 8:59:09
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación – Publicado el 04/07/2011 – Referencia: BOE-A-2011-11457


Orden AEC/1799/2011, de 8 de junio, por la que se aprueba la V convocatoria del programa de becas de prácticas, 2011-2012, para alumnos españoles del “Master interuniversitario en diplomacia y relaciones internacionales” de la Escuela Diplomática.

jueves, 30 de junio de 2011, 8:12:33
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación – Publicado el 30/06/2011 – Referencia: BOE-A-2011-11243


Orden FOM/1779/2011, de 16 de junio, por la que se aprueba la concesión de las becas en los Estados Unidos de América (Becas Ministerio de Fomento-Fulbright) para el curso académico 2011-2012.

jueves, 30 de junio de 2011, 8:12:33
Ministerio de Fomento – Publicado el 28/06/2011 – Referencia: BOE-A-2011-11156

 

Intérprete hospital

jueves, 07 de julio de 2011, 12:01:51

Palma De Mallorca (Illes Balears)
Empresa: USP HOSPITALES
Descripción: Buscamos intérprete con conocimiento de alemán e inglés para realizar funciones de interpretación paciente / facultativo, así como la tramitación de garantias. Se valorará experiencia y dominio …
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

07-07-2011

Interprete de Chino Zona Sur

miércoles, 06 de julio de 2011, 17:45:09

Madrid (Madrid)
Empresa: Flexiplan (Zona Centro)
Descripción: Eulen Flexiplan selecciona INTERPRETE en el idioma Chino para importante cliente del sector aeronáutico ubicado en la zona Sur de Madrid.   Se requiere experiencia en puesto similar. Idiomas: …
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 1500€ Bruto/mes

06-07-2011

Intérprete para Hospiten Sur

miércoles, 06 de julio de 2011, 9:41:18

Arona – Playa De Las Américas (Santa Cruz de Tenerife)
Empresa: Hospiten
Descripción: GRUPO HOSPITEN El GRUPO HOSPITEN, con más de 3.000 empleados y más de 1.100 camas, tiene presencia en España, República Dominicana y México, situándose entre las empresas líderes del sector a …
Requisitos: – Imprescindible idiomas: inglés, alemán, holandés, francés.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

06-07-2011

INTÉRPRETE BILINGÜE INGLÉS-ESPAÑOL//ASISTENTE DIR.

miércoles, 29 de junio de 2011, 14:23:47

Alicante (Alicante/Alacant)
Empresa: Empresa de servicios
Descripción: Empresa de servicios líder en su sector precisa incorporar un/a Intérprete con experiencia como Asistente de Dirección para realizar funciones de traducción simultánea y de asistente a la …
Requisitos: Bilingüe inglés-español Experiencia como Asistente de Dirección Manejo de office a nivel alto Vehículo propio Disponibilidad inmediata Don de gentes
Jornada: Completa

29-06-2011

Intérprete para Hospiten Sur

miércoles, 22 de junio de 2011, 11:55:39

Arona – Playa De Las Américas (Santa Cruz de Tenerife)
Empresa: Hospiten
Descripción: GRUPO HOSPITEN El GRUPO HOSPITEN, con más de 3.000 empleados y más de 1.100 camas, tiene presencia en España, República Dominicana y México, situándose entre las empresas líderes del sector a …
Requisitos: – Imprescindible idiomas: Español, Alemán, Inglés y Ruso.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

22-06-2011

INTERPRETE RUSO-INGLES

miércoles, 22 de junio de 2011, 11:54:49

Madrid (Madrid)
Empresa: CEPEDE
Descripción: CePeDe selecciona para importante empresa de Ingeniería ubicada en Madrid, una/a Interprete Ruso-Inglés para trabajar en horario de 09:00-13:00h la semana del 27 de junio a 1 de Julio. Se requiere …
Requisitos: * Imprescindible nivel muy alto ruso-inglés * Experiencia realizando funciones de Interprete (ruso-inglés) * Disponibilidad para trabajar del 27 de junio al 1 de Julio.
Jornada: Parcial – Mañana

ENGLISH TEACHER “KIDS & US“

miércoles, 06 de julio de 2011, 16:57:03

Jerez De La Frontera (Cádiz)
Empresa: INGLES PARA PEQUES, SL (KIGS & US)
Descripción: PROFESORES/AS con nive NATIVO O BILINGÜE de Inglés preferiblemente. De no ser así se valorará que los candidatos/as tengan formación en Educación Infantil o Lengua Extranjera, licenciatura en …
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 6000€ Bruto/año

06-07-2011

Intérpretes de italiano-Alicante

martes, 05 de julio de 2011, 16:35:49

Alicante (Alicante/Alacant)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de italiano para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano e italiano como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

05-07-2011

Intérpretes de guaraní (todas las comunidades)

martes, 05 de julio de 2011, 16:30:09

Nacional (Madrid)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de guaraní en todas las comunidades para que se encarguen de realizar servicios de …
Requisitos: Dominio del castellano y guaraní como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

05-07-2011

German Teacher

lunes, 04 de julio de 2011, 13:55:05

Manresa (Barcelona)
Empresa: ILA(International Language Academy)
Descripción: se requiere German Teacher con licenciatura en Filologia Alemana o en Traducción e Interpretación, Diplomatura. Preferblemente con experiencia previa en el campo de enseñaza. Buscamos personas …
Requisitos: Capaz de trabajar con un equipo excellente i dar lo mejor de el/ella .
Contrato: Autónomo
Jornada: Parcial – Tarde

04-07-2011

Intérpretes de japonés – Ourense

lunes, 04 de julio de 2011, 12:33:51

Ourense (Ourense)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de japonés para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano y japonés como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

04-07-2011

Agentes telefonicos Importante Entidad Financiera

viernes, 01 de julio de 2011, 13:38:05

Pozuelo De Alarcón (Madrid)
Empresa: Transcom Worldwide Madrid Pozuelo
Descripción: TRANSCOM WORLDWIDE Transcom es una compañía multinacional líder como proveedor en servicios de externalización de Business Process Outsourcing (BPO), ofreciendo soluciones rentables y de calidad …
Requisitos: -Experiencia en atención telefonica -Disponibilidad para tarbajar de Lunes Domingos – Habilidades comunicativas – Orientación al cliente
Jornada: Indiferente

01-07-2011

DEPARTAMENTO INTERNACIONAL

viernes, 01 de julio de 2011, 11:34:32

Barcelona (Barcelona)
Empresa: CONSULTORIO DEXEUS
Descripción: Dexeus Salud de la Mujer constituye el Departamento de Obstetricia, Ginecologia y Reproducción del Instituto Universitario Dexeus. Es referente obligado de la especialidad en el sector privado y …
Requisitos: Requisitos ¿ Formación: Diplomatura o Licenciatura. ¿ Experiencia mínima de un año en departamentos de atención al cliente. ¿ Imprescindible Alemán,y dos de los siguiente idiomas Italiano, inglés o francés Se valorará ¿ Licenciatura en Psicología y en Traducción e Interpretación ¿ Experiencia en el ámbito sanitario ¿ Conocimientos de otros idiomas
Contrato: Otros contratos
Jornada: Completa
Salario: 21000€ Bruto/año

01-07-2011

TRADUCTOR TURCO-ESPAÑOL (POR HORAS)

jueves, 30 de junio de 2011, 12:38:25

Madrid (Madrid)
Empresa: DHR Global Human Resources
Descripción: Se necesita de forma urgente, los servicio de traduccion de Turco a Español // Español a Turco, para reuniones con disponibilidad horaria y trabajo por horas.
Requisitos: – Experiencia en traduccion e interpretacion – Disponibilidad para trabajar por horas
Jornada: Indiferente

30-06-2011

Intérpretes de todos los idiomas – Cádiz

jueves, 30 de junio de 2011, 10:51:52

Cádiz (Cádiz)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de todos los idiomas para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para …
Requisitos: Dominio del castellano y otro idioma como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

30-06-2011

Administrativo

jueves, 30 de junio de 2011, 9:40:07

Orihuela-Costa (Alicante/Alacant)
Empresa: Comunidades OCSI
Descripción: Dependiendo de las capacidades del empleado: archivo y organización de la oficina; atención telefónica/correo electrónico y personal a clientes; resolución de incidencias de clientes y/o con …
Requisitos: Imprescindible nivel muy alto de inglés hablado y escrito. Se valorará dominio de alemán. Imprescindible manejo de Excel y Word, valorándose su dominio. Se valorará mecanografía. Se valorará dominio de la gramática y la ortografía española.
Contrato: Indefinido
Jornada: Intensiva – Indiferente

30-06-2011

Intérpretes de georgiano- Lleida

miércoles, 29 de junio de 2011, 14:31:13

Lleida (Lleida)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de georgiano para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano y georgiano como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

29-06-2011

ENGLISH TEACHER (PART TIME)

lunes, 27 de junio de 2011, 10:46:39

Madrid (Madrid)
Empresa: Kids&Us
Descripción: Para ampliar nuestro equipo de profesorado en nuestras escuelas KIDS&US school of english seleccionamos PROFESSORES/AS con nivel NATIVO O BILINGÜE de Inglés preferiblemente. De no ser así, se …
Requisitos: Nivel MUY ALTO de inglés (ADVANCE O PROFICIENCY). Vocación docente infantil. Experiencia como profesor/a. Residencia en la zona de trabajo Disponibilidad (septiembre 2011 curso escolar 2011-2012)
Contrato: De duración determinada
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 12€ Bruto/hora

27-06-2011

Ejecutivo de Cuentas Junior

viernes, 24 de junio de 2011, 15:54:50

Madrid (Madrid)
Empresa: Traducciones Políglota
Descripción: Se precisa incorporar a un Ejecutivo de cuentas junior. Su misión será gestionar y desarrollar una cartera de clientes existentes y potenciales. Asesorar a los clientes. Crear y hacer el …
Requisitos: Licenciado con un mínimo de experiencia de dos años de experiencia en ventas y marketing en sector servicios y/o traducción e interpretación
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 18000€ Bruto/año

24-06-2011

English Teacher

viernes, 24 de junio de 2011, 8:21:26

Madrid (Madrid)
Empresa: 3GA C.B. (KIDS US CHAMARTIN)
Descripción: Seleccionamos PROFESORADO NATIVO O BILINGÜE para la apertura de nuestro centro KIDS&US school of english en el distrito de Chamartín (Madrid). Se requiere formación en Educación Infantil o …
Requisitos: Nivel MUY ALTO de inglés Vocación y experiencia docente infantil COMPROMISO curso completo (octubre 2011-julio 2012)
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 12€ Bruto/hora

24-06-2011

Traducción – Localización

lunes, 20 de junio de 2011, 17:20:08

Esplugues De Llobregat (Barcelona)
Empresa: ADECCO OFFICE
Descripción: Multinacional ubicada en el Baix Llobregat, necesita incorporar traductor/a. La persona seleccionada realizará las funciones de: – Transcripción de documentación. – Revisión y traducción de …
Requisitos: IMPRESCINDIBLE: – Lic. en Traducción e Interpretación o Filología. – Experiencia en el manejo de Tradost o Catalist. – Nativo/a en lengua extranjera (italiano, porutgués,alemán, francés..) e Ingles bilingüe hablado y escrito.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

20-06-2011

Docente Inglés

lunes, 20 de junio de 2011, 16:58:07

Algeciras (Cádiz)
Empresa: Consultora de formación
Descripción: Vértice Training, importante consultora de formación perteneciente a Grupo Vértice, precisa incorporar un/a docente de INGLÉS para impartir un curso en ALGECIRAS. Buscamos un docente con la …
Requisitos: -Licenciad@ en Filología inglesa, traducción e interpretación…
Contrato: De duración determinada
Jornada: Parcial – Indiferente

20-06-2011

Intérpretes de lituano – Ourense

lunes, 20 de junio de 2011, 16:25:49

Ourense (Ourense)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de lituano para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano y lituano como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

20-06-2011

TELETUTOR IDIOMAS (INGLÉS – FRANCÉS – ALEMÁN)

lunes, 20 de junio de 2011, 10:13:56

Campanillas (Málaga)
Empresa: CAMPUS LIBER
Descripción: – Tutorización de cursos E-learning y/o Distancia según corresponda – Seguimiento del alumnado y dinamización del curso – Resolución de dudas sobre el contenido del curso – Evaluación de los …
Requisitos: Requisitos mínimos: – Licenciatura / Diplomatura en Filología, Traducción e Interpretación (Inglés / Francés / Alemán) – Formación metodológica (CAP, Formador de Formadores, Formador Ocupacional, etc.) – Imprescindible conocimientos de las siguientes materias: Deutsch niveau A1 Block 1, Français niveau A Bloc 1, English Level B Block 1, English Level A1 Block 2, etc.) – Experiencia profesional tanto didáctica como en el área a impartir. Requisitos deseados: – Conocimientos de educación a distancia a través de Nuevas Tecnologías
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 12000€ Bruto/año

20-06-2011

Coordinador/a de proyectos de traducción

viernes, 17 de junio de 2011, 16:24:38

Las Rozas (Madrid)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector lingüístico, selecciona un/a coordinador/a de proyectos con al menos 2-3 años de experiencia en puesto similar. Se encargará de la …
Requisitos: Dominio del español e inglés Manejo de CAT tools Dominio paquete Office Buscamos personas organizadas, comunicativas, con buenas capacidades de interlocución con distintos tipos de clientes, detallistas, capacidades de trabajo en equipo y de cooperación, elaborar nuevas ideas o buscar soluciones y llevarlas a la práctica y tener una visión estratégica de los problemas que ayude a marcar y cumplir los fines previstos y a estar motivado para lograr el éxito deseable. Buen autocontrol y resistencia al estrés
Jornada: Completa

17-06-2011

English Teacher

jueves, 16 de junio de 2011, 17:15:07

Getafe (Madrid)
Empresa: Brugastho 2011, S.L.
Descripción: Para ampliar nuestro equipo de profesorado en nuestra escuela Kids and Us GETAFE seleccionamos profesores/as con nivel NATIVO O BILINGÜE de inglés preferiblemente. De no ser así, se valorará que …
Requisitos: Nivel NATIVO o BILINGÜE (preferiblemente) o MUY ALTO de inglés. Vocación docente infantil. Experiencia como profesor/a
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde

16-06-2011

Administrativo/a de Producción

jueves, 16 de junio de 2011, 9:16:11

Málaga (Málaga)
Empresa: MAYORAL MODA INFANTIL S.A.U.
Descripción: Mayoral, empresa líder en el sector de moda infantil en España, y uno de los principales grupos especializados de Europa, compuesto por más de una decena de sociedades dedicadas al diseño, …
Requisitos: – Licenciatura o Grado Universitario, muy valorable Filología Inglesa o Traducción/Interpretación – Idioma Inglés – Alto nivel de inglés – Disponibilidad incorporación inmediata
Jornada: Completa

16-06-2011

Profesores nativo de inglés y español

miércoles, 15 de junio de 2011, 19:36:35

Castellón De La Plana (Castellón/Castelló)
Empresa: Susana Martin Perez
Descripción: Orange Language School busca profesores nativos de inglés y español cualificados en la enseñanza de lenguas extranjeras para impartir clases, niveles principiante e intermedio, del 11/7 al 24/7 de …
Requisitos: PROFESORES DE ELE: DIPLOMADOS EN MAGISTERIO LENGUA EXTRANJERA LICENCIADOS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN LICENCIADOS EN FILOLOGIA PROFESORES DE INGLÉS: NATIVO O BILINGÜE EXPERIENCIA EN LA ENSEÑANZA DE INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA
Jornada: Parcial – Mañana

15-06-2011

profesor/a

miércoles, 15 de junio de 2011, 16:35:04

Cambados (Pontevedra)
Empresa: javier rodriguez calonge
Descripción: Profesor/a de inglés empresarial para un curso AFD con alumnos que parten de un nivel medio alto. Las clases se impartiran en inglés.
Requisitos: Profesorado español: Licenciado en Filología de la Lengua Inglesa Licenciado en Traducción o Interpretación del área lingüística. Cualquier Titulación Superior con Certificado de aptitud en inglés de la Escuela Oficial de Idiomas Mínimo titulación de grado superior y alguno de los siguientes diplomas: Cambridge Profiency Diploma , Diploma Oxford Certificate of English, Nivel C2 Profesorado nativo en lengua inglesa: Mínimo titulación universitaria de su país.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Parcial – Mañana
Salario: 42€ Bruto/hora

15-06-2011

Profesor de Inglés

miércoles, 15 de junio de 2011, 13:52:47

Alicante/Alacant (Alicante) (Alicante/Alacant)
Empresa: Palyenglish S.L.
Descripción: Se necesita profesor/a de inglés, licenciado/a en Filología Inglesa o Traducción e Interpretación con experiencia demostrada de haber trabajado con niños/as de entre 2 y 7 años de edad, para …
Requisitos: Disponibilidad para desplazarse por Alicante capital y provincia. Vehículo propio. Edad entre 22 y 30 años
Contrato: Otros contratos
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 24€ Bruto/hora

15-06-2011

Intérpretes de lituano y albanés

martes, 14 de junio de 2011, 18:34:01

Alicante (Alicante/Alacant)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de lituano o albanés para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para …
Requisitos: Dominio del castellano y lituano o albanés como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

14-06-2011

Teleoperador Retención Bajas

martes, 14 de junio de 2011, 10:47:18

San Juan De Aznalfarache (Sevilla)
Empresa: Transcom Worldwide Sevilla
Descripción: TRANSCOM WORLDWIDE Transcom es una compañía multinacional líder como proveedor en servicios de externalización de Business Process Outsourcing (BPO), ofreciendo soluciones rentables y de calidad …
Requisitos: Experiencia en Retención de bajas por teléfono Experiencia en ventas por teléfono Correcta dicción Dominio aplicaciones informáticas
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde

14-06-2011

Profesores de inglés

lunes, 13 de junio de 2011, 16:55:03

Mollet Del Vallés (Barcelona)
Empresa: JORGE GUILLEN
Descripción: Se necesitan PROFESORES con nivel NATIVO o BILINGÜE de Inglés. De no ser así, se valorará que los candidatos/as tengan formación en Educación Infantil o Lengua extranjera, licenciatura en …
Requisitos: Experiencia con niños. INGLÉS NATIVO O BILINGÜE (el proceso de selección será en inglés) Personas jóvenes a las que les gusten los niños.
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 12€ Bruto/hora

13-06-2011

Intérpretes de todos los idiomas – Extremadura

lunes, 13 de junio de 2011, 14:27:48

Cáceres Y Badajoz (Badajoz)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de todos los idiomas para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para …
Requisitos: Dominio del castellano y otro idioma como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

13-06-2011

Intérpretes de todos los idiomas – Andalucía

lunes, 13 de junio de 2011, 14:25:01

Andalucía (Todas Las Provincias) (Sevilla)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de todos los idiomas para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para …
Requisitos: Dominio del castellano y otro idioma como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

13-06-2011

Intérpretes de serbocroata para Barcelona

lunes, 13 de junio de 2011, 14:05:37

Barcelona (Barcelona)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de serbocroata para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano y serbio, bosnio, macedonia o esloveno como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

13-06-2011

Intérpretes de búlgaro para Barcelona

lunes, 13 de junio de 2011, 14:02:50

Barcelona (Barcelona)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de búlgaro para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano y búlgaro como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

13-06-2011

Traductor/a de catalán – español

viernes, 10 de junio de 2011, 11:25:52

Barcelona (Barcelona)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: SeproTec Multilingual Solutions, empresa líder dentro del sector lingüístico, selecciona un/a traductor/a de catalán. Trabajarán en nuestras oficinas de Barcelona centro, en horario de jornada …
Requisitos: Buscamos personas licenciadas en traducción e interpretación, filología hispánica o catalana. Personas detallistas, cuidadosas, meticulosas y responsables con los plazos de entrega.
Jornada: Completa

10-06-2011

 

Traductor (Chino/Español)

jueves, 07 de julio de 2011, 11:48:27

Pozuelo (Madrid)
Empresa: Consultora de Ingeniería y Arquitectura
Descripción: Para finales de julio se necesita un traductor de Chino/Español para acompañar a una comitiva del Gobierno Chino que visitará Madrid. La persona seleccionada acompañará al grupo durante todo el …
Requisitos: Buscamos una persona de origen Chino con perfecto dominio del español. Con situación legal en España, permiso de residencia y permiso de trabajo. Buena presencia y buena capacidad de comunicación.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

07-07-2011

Traductor/a con portugués

jueves, 07 de julio de 2011, 11:27:20

Llucmajor (Illes Balears)
Empresa: Globalia
Descripción: Welcome Incoming Services selecciona, para su sede central en Llucmajor, un/a traductor/a con portugués para dar soporte al área de contratación y producto de la división. La persona …
Requisitos: – Nivel alto de portugués – Disponibilidad para incorporación inmediata
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

07-07-2011

TRADUCTOR CORRETOR PORTUGUES

lunes, 04 de julio de 2011, 17:55:28

Martorell (Barcelona)
Empresa: SYNERGIE T.T., E.T.T. Cataluña
Descripción: Empresa dedicada a documentación técnica con sede en Martorell, precisa incorporar, para cubrir una sustitución, a su departamento de traducciones un Traductor/Corrector nativo Portugués el cual …
Requisitos: NATIVO PORTUGUES Licenciado en traducciones o filología. Experiencia en traducciones técnicas. Conocimientos de Trados u otros programas de traducción asistida.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

04-07-2011

TRADUCTOR TURCO-ESPAÑOL (POR HORAS)

jueves, 30 de junio de 2011, 12:38:25

Madrid (Madrid)
Empresa: DHR Global Human Resources
Descripción: Se necesita de forma urgente, los servicio de traduccion de Turco a Español // Español a Turco, para reuniones con disponibilidad horaria y trabajo por horas.
Requisitos: – Experiencia en traduccion e interpretacion – Disponibilidad para trabajar por horas
Jornada: Indiferente

30-06-2011

traductor español-inglés

martes, 28 de junio de 2011, 13:25:11

Madrid (Madrid)
Empresa: Doña Lengua, S.L.
Descripción: Buscamos a traductores e intérpretes de las siguientes combinaciones: español-inglés, inglés-español.
Requisitos: Licenciado en filología inglesa
Contrato: Autónomo
Jornada: Parcial – Tarde

28-06-2011

TRADUCTOR/A CORRECTOR/A NATIVO HOLANDÉS

miércoles, 22 de junio de 2011, 13:43:51

Martorell (Barcelona)
Empresa: ADICIONA
Descripción: Nuestro cliente es un Grupo Multinacional que cuenta con más de 60.000 empleados en todo el mundo y entre otros servicions ofrece actualmente todos los servicios en torno a la elaboración, …
Requisitos: -Licenciado en traduccion o filología. -Experiencia en traducciones técnicas. -Conocimientos de Trados u otros programas de traducción asistida.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 21000€ Bruto/año

22-06-2011

Traductor/a Ruso-Inglés (técnico)

martes, 21 de junio de 2011, 15:09:12

Madrid (Madrid)
Empresa: CEPEDE
Descripción: CePeDe selecciona para importante empresa de Ingeniería ubicada en Madrid, una/a Traductor Ruso-Inglés para trabajar en horario de 09:00-13:00h la semana del 27 de junio a 1 de Julio. Se requiere …
Requisitos: * Nivel bilingüe ruso-inglés * Amplio vocabulario técnico
Contrato: De duración determinada
Jornada: Parcial – Mañana

21-06-2011

Traducción – Localización

lunes, 20 de junio de 2011, 17:20:08

Esplugues De Llobregat (Barcelona)
Empresa: ADECCO OFFICE
Descripción: Multinacional ubicada en el Baix Llobregat, necesita incorporar traductor/a. La persona seleccionada realizará las funciones de: – Transcripción de documentación. – Revisión y traducción de …
Requisitos: IMPRESCINDIBLE: – Lic. en Traducción e Interpretación o Filología. – Experiencia en el manejo de Tradost o Catalist. – Nativo/a en lengua extranjera (italiano, porutgués,alemán, francés..) e Ingles bilingüe hablado y escrito.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

20-06-2011

Gestor de proyectos – traductor

lunes, 20 de junio de 2011, 15:02:01

Vitoria-Gasteiz (Alava) (Álava)
Empresa: On Global Language Marketing, S.L.
Descripción: Evaluación de proyectos y elaboración de presupuestos Gestión de archivos, control y supervisión del proceso de traducción Dominio de alemán e inglés oral y escrito, buena redacción en …
Requisitos: Manejo de herramientas de traducción asistida Se valorarán conocimientos de otros idiomas
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

20-06-2011

Traductor/a Inglés-Portugués

viernes, 17 de junio de 2011, 13:48:58

Cornellá De Llobregat (Barcelona)
Empresa: Randstad Trabajo Temporal
Descripción: Importante empresa ubicada en Cornellà precisa incorporar a un/a traductor/a para traducir textos técnicos del inglés al portugués. Se ofrece: El puesto es estable. Horario de 09:00h a 18:00h de …
Requisitos: Experiencai demsotrable en puesto similar, mínimo 2 años.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 18000€ Bruto/año

17-06-2011

Auxiliar traductor aeronáutico

miércoles, 15 de junio de 2011, 10:41:35

Madrid (Madrid)
Empresa: Teyco Hispania
Descripción: La persona seleccionada tendrá labores administrativas y algnos días/noches deberá hacer de coordinador entre el personal de aeropuertos y una tripulación inglesa de trabajos aereos técnicos, por …
Requisitos: Imprescindible conocimientos aeronáuticos de navegación y de vuelo, curso de piloto etc Inglés nivel advance ó superior Disponibilidad absoluta para viajar en España Detallista y orientado al cliente Motivado y con capacidad de comunicación
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Mañana
Salario: 600€ Bruto/mes

15-06-2011

Traductor Español – Chino

martes, 14 de junio de 2011, 19:21:23

Madrid (Madrid)
Empresa: MÉTRICA CONSULTING
Descripción: Métrica Consulting, compañía de servicios y soluciones IT, precisa incorporar a proyecto propio, un traductor español – chino con al menos 2 años de experiencia. Preferible experiencia en …
Requisitos: – Al menos 2 años de experiencia como traductor español – chino – Preferible experiencia en traducciones de documentación del sector tecnológico.
Jornada: Completa

14-06-2011

AUX.ADMINISTRATIVO BULGARO sector Transporte

martes, 14 de junio de 2011, 12:53:24

Girona (Barcelona)
Empresa: J. BAHÍ
Descripción: AUX. ADMINISTRATIU/VA BULGARO en sector Transport, con idiomas, IMPRESCINDIBLE idioma Bulgaro, EMPRESA RECONOCIDA EN EL SECTOR TRANSPORTE INTERNACIONAL, CON MÁS DE 32 AÑOS DE HISTORIA, NECESITA …
Requisitos: IMPRESCINDIBLE IDIOMA BULGARO Necesario tener experiencia en el sector transporte, tener nociones basicas del transporte por carretera Necesario tener experiencia en conversaciones con clientes internacionales Tener buen nivel escrito y hablado a nivel de negociacion de idiomas Bulgaro, español, Inglés, francés IMPRESCINDIBLE IDIOMA BULGARO
Contrato: Otros contratos
Jornada: Completa
Salario: 600€ Bruto/mes

14-06-2011

TRADUCTOR/A DE INGLES PARA MARKETING

martes, 14 de junio de 2011, 12:27:10

Alcalá De Henares (Madrid)
Empresa: ADECCO OFFICE
Descripción: Empresa Multinacional ubicada en Alcalá de Henares busca un/a Traductor/a para el departamento de Marketing.Se encargará de las traducciones de los folletos y catálogos.Se traduce de inglés a …
Requisitos: Nivel Muy Alto de Inglés Bachillerato Nivel avanzado del Paquete Office Nivel avanzado en programas como Indesing, Photoshop, Catalox Experiencia profesional de al menos 2 años realizando traducciones de folletos y correcciones de textos. Persona analítica y proactiva, orientada al detalle. Responsabilidad y Compromiso.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa

14-06-2011

Traductor Inglés – Español

martes, 14 de junio de 2011, 11:25:14

Madrid (Madrid)
Empresa: INSIS4
Descripción: INSIS4 Empresa de ámbito nacional, precisa incorporar un Traductor Inglés- Español, para trabajar en un cliente ubicado en Madrid centro. La persona selecionada se incorporará a trabajar de forma …
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa

14-06-2011

Assistant Traductor/a jurídica nativo/a inglés/a

viernes, 10 de junio de 2011, 18:13:57

Madrid (Madrid)
Empresa: SECRETARY PLUS
Descripción: Actualmente nos encontramos en la búsqueda de un/a traductor/a jurídica nativo/a inglés, para importante despacho de abogados, situado en zona céntrica de Madrid. Buscamos una persona que sea …
Requisitos: -Persona nativa inglesa o americana -Experiencia demostrable realizando traducciones jurídicas. -Experiencia en revisión de textos jurídicos.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 18000€ Bruto/año

10-06-2011

TRADUCTOR/A DEL DANES-ESPAÑOL

viernes, 10 de junio de 2011, 14:02:26

Valladolid (Valladolid)
Empresa: Grupo Norte ETT S.A. – Valladolid
Descripción: FORSEL GRUPO NORTE ETT SELECCIONA PARA IMPORTANTE CONSULTORA MEDIO AMBIENTAL UN TRADUCTOR/A DEL DANES AL ESPAÑOL.
Requisitos: IMPRESCINDIBLE TRADUCCION BILINGÜE DEL DANES AL ESPAÑOL. DISPONIBILIDAD PARA TRABAJAR 1 ó 2 DIAS DE LA SEMANA DEL 13 AL 18 DE JUNIO.
Contrato: Otros contratos
Jornada: Indiferente

10-06-2011

Traductor

viernes, 10 de junio de 2011, 13:54:05

Arona (Santa Cruz de Tenerife)
Empresa: Flexiplan (Zona Canarias)
Descripción: Precisamos incorporar traductores con Inglés, Alemán, Ruso y Francés, para realizar traducción simultánea en convenciones internacionales que se celebrarán en la zona sur de Tenerife.
Requisitos: Formación en idiomas, nativo o experto, esperiencia en traducción simultánea. Disponibilidad horaria, buena presencia y don de gentes.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

10-06-2011

Cajero-a / Traductor-a

miércoles, 18 de mayo de 2011, 11:10:03

Sant Adria Del Besos (Barcelona)
Empresa: Petrogon, S.L.
Descripción: Buscamos persona para trabajar de cajero/a y traductor/a español/chino. . Jornada completa. Mejoras e incentivos. Buen ambiente de trabajo.
Requisitos: Idioma español y chino. Conocimientos basicos de informatica. Buen trato con la gente. Puntualidad y ganas de trabajar.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 1200€ Bruto/mes

18-05-2011

 

Bilingual translator/editor (English, Spanish)

miércoles, 22 de junio de 2011, 9:16:25

San Cugat Del Vallés (Barcelona)
Empresa: Quicksilver Translations
Descripción: We need a Spanish-English-Spanish bilingual translator/reviewer/editor. The role is entirely linguistic, and includes tasks such as translating, preparing glossaries, reviewing incoming …
Requisitos: Native speaker of English (preferably US English) Completely fluent in Spanish and Catalan Experience with CAT tools Advanced user of MS Office (Excel, Word, Powerpoint) Knowledge of business concepts and terminology Advanced interpersonal skills Available immediately
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa

22-06-2011

 

REDACTORA/ EDITORA Importante Escuela de Negocios

jueves, 07 de julio de 2011, 16:26:52

Barcelona (Barcelona)
Empresa: AXXON GESTIÓ DE RRHH – TREBALL TEMPORAL GIRONA – BARCELONA
Descripción: Escuela de Negocios comprometida con la formación de líderes que aspiran a imprimir una huella profunda, positiva y duradera en las personas, en las empresas y en la sociedad gracias a su …
Requisitos: INGLES NATIVO ESPAÑOL EXCELENTE FORMACIÓN EN FILOLOGÍA, EDICION O SIMILAR EXPERIENCIA SIMILAR EN EDICION EN REVISTAS, DIARIOS Y DEMÁS.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 18000€ Bruto/año

07-07-2011

Licenciados en Filología Hispánica

miércoles, 06 de julio de 2011, 19:49:14

Madrid (Madrid)
Empresa: EnClase
Descripción: EnClase, red de centros especializados en clases particulares a domicilio para alumnos de Primaria, Secundaria, Bachillerato y Universidad, selecciona profesores de LENGUA ESPAÑOLA para impartir …
Requisitos: Vocación docente. Capacidad de comunicación y empatía. Responsabilidad. Seriedad. Disponibilidad de coche.
Jornada: Indiferente

06-07-2011

ENGLISH TEACHER “KIDS & US“

miércoles, 06 de julio de 2011, 16:57:03

Jerez De La Frontera (Cádiz)
Empresa: INGLES PARA PEQUES, SL (KIGS & US)
Descripción: PROFESORES/AS con nive NATIVO O BILINGÜE de Inglés preferiblemente. De no ser así se valorará que los candidatos/as tengan formación en Educación Infantil o Lengua Extranjera, licenciatura en …
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 6000€ Bruto/año

06-07-2011

RECEPCIONISTA + ANGLÈS i FRANCÈS

miércoles, 06 de julio de 2011, 15:32:41

Barcelona (Barcelona)
Empresa: TEMPS ETT S.L.
Descripción: Important empresa de serveis professionals (Serveis d`Auditoria, Assessorament Laboral, Legal, Tributari, Empresarial…) precisa incorporar a un/a Recepcionista amb anglès i francès per realitzar …
Requisitos: – CFGS o formació en Secretariat, RRPP, Protocol, Comunicació… – Es valoraran titulacions en Filologia anglesa i francesa o Traducció i Interpretació. – Català nadiu. – Anglès i francès alt. – Experiència mínima superior a 1 any en tasques pròpies de recepció. – Coneixements a nivell avançat d`Office i Internet.
Jornada: Completa

06-07-2011

TRINITY COLLEGE SAN SEBASTIAN DE LOS REYES

martes, 05 de julio de 2011, 13:42:10

San Sebastian De Los Reyes (Madrid)
Empresa: TRINITY COLLEGE SAN SEBASTIAN DE LOS REYES
Descripción: Colegio concertado ubicado en San Sebastián de los Reyes necesita incorporar para el próximo curso: *Profesor de educación Física bilingüe (español-inglés) con la titulación correspondiente para …
Requisitos: REQUISITOS MÍNIMOS -Magisterio Educación Física y Magisterio Lengua Extranjera. -Licenciado en Ciencias de la Actividad Física -Licenciado en Filología Inglesa Diplomado en Magisterio (especialidad música) -Nivel alto (bilingüe) inglés – demostrable -Habilitación linguística para impartir inglés CAM -Experiencia docente demostrable mínimo un año REQUISITOS DESEADOS -Capacidad para trabajo en equipo -Iniciativa -Habilidades comunicativas -Residencia cercana a S.Sebastián de los Reyes.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa

05-07-2011

TRADUCTOR CORRETOR PORTUGUES

lunes, 04 de julio de 2011, 17:55:28

Martorell (Barcelona)
Empresa: SYNERGIE T.T., E.T.T. Cataluña
Descripción: Empresa dedicada a documentación técnica con sede en Martorell, precisa incorporar, para cubrir una sustitución, a su departamento de traducciones un Traductor/Corrector nativo Portugués el cual …
Requisitos: NATIVO PORTUGUES Licenciado en traducciones o filología. Experiencia en traducciones técnicas. Conocimientos de Trados u otros programas de traducción asistida.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

04-07-2011

German Teacher

lunes, 04 de julio de 2011, 13:55:05

Manresa (Barcelona)
Empresa: ILA(International Language Academy)
Descripción: se requiere German Teacher con licenciatura en Filologia Alemana o en Traducción e Interpretación, Diplomatura. Preferblemente con experiencia previa en el campo de enseñaza. Buscamos personas …
Requisitos: Capaz de trabajar con un equipo excellente i dar lo mejor de el/ella .
Contrato: Autónomo
Jornada: Parcial – Tarde

04-07-2011

Profesor de inglés y/o alemán

lunes, 04 de julio de 2011, 9:39:13

L`Hospitalet (Barcelona)
Empresa: Piccadilly School
Descripción: Se necesita profesor de inglés y / o alemán para el curso 2011-12 en academia de L’Hospitalet centro. Trabajo de tardes de 5 a 10 pm. Grupos de niños, adolescentes y adultos. Preparación de …
Requisitos: Estudiante de últimos cursos de filología inglesa o similar, graduado en inglés, traducción o magisterio de lengua extranjera.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 450€ Bruto/mes

04-07-2011

Profesor de Ingles para Teruel

jueves, 30 de junio de 2011, 13:35:20

Teruel (Teruel)
Empresa: Idiomas Teruel
Descripción: Somos una empresa con 25 años de experiencia especializada en la enseñanza de idiomas. Necesitamos incorporar a nuestra plantilla un profesor de inglés bilingüe o nativo para impartir clases a …
Requisitos: Diplomatura en Magisterio Lengua extranjera, Licenciado en Filología Inglesa IMPRESCINDIBLE Carnet de conducir B1 y vehiculo propio. Se valorará experiencia en puesto similar.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 1200€ Bruto/mes

30-06-2011

FORMADOR EN INGLÉS (BILINGÜE)

miércoles, 29 de junio de 2011, 18:54:53

Arévalo (Ávila)
Empresa: Iniciativas Organizativas de Empresa
Descripción: Grupo IOE, consultora integral de formación que trabaja a nivel nacional dando servicio a mas de 10.000 trabajadores en activo de aproximadamente 1.500 empresas, estudia, diseña, organiza y …
Requisitos: -Formador nativo o bilingüe, o licenciado en Filología inglesa con experiencia impatiendo formación en empresas privadas o en su defecto academias. -Disponibilidad en horario de tarde y a largo plazo -Dotes comunicativas y disponibilidad de material didáctico
Jornada: Parcial – Tarde
Salario: 24€ Bruto/hora

29-06-2011

Prácticas sector editorial

miércoles, 29 de junio de 2011, 12:34:15

Barcelona (Barcelona)
Empresa: Multinacional
Descripción: Si estás interesado en realizar tus prácticas profesionales en el mundo de la cultura y la literatura, no te pierdas la oportunidad de formar parte de este proyecto. Ofrecemos interesantes …
Requisitos: Si eres estudiante de la carrera de Periodismo, Comunicaciones, Filología o similares, o si estás realizando un Posgrado o Máster en estas especialidades, tienes iniciativa, habilidades de comunicación escrita y un gran interés por la lectura, apúntate a este anuncio.
Jornada: Parcial – Indiferente

29-06-2011

 

Anuncios

Alerta artículos de revista 2011/07/06

 
Articulos
U
niversidad deS alamanca

F acultad de Traducciión y D ocumentación

B iblioteca
Web 

Vaciado de articulos de revista

I nfo T rad 6 de julio de 2011


 
Bernabé Gil, M. L. “La Quarantaine de J.M.G. Le Clézio: procedimientos narrativos.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 18-31. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625331&orden=291012&info=link
 
 
            La Quarantaine de J.M.G. Le Clézio. : procedimientos narrativos Autores: María Luisa Bernabé Gil Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 18-31
 
 
 
 
Besa Camprubí, C. “El entierro de Manon: liturgia y necrofilia.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 32-43. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625384&orden=291018&info=link
 
 
            El entierro de Manon. liturgia y necrofilia Autores: Carles Besa Camprubí Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 32-43
 
 
 
 
Bruña Cuevas, M. “Sobre la historia de la traducción en España: A propósito de la obra de Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, editores, “Diccionario histórico de la traducción en España” (Madrid, Gredos, 2009, ISBN 9788424936266).” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 330-335. http://webpages.ull.es/users/cedille/siete/18bruna.pdf
 
 
            Sobre la historia de la traducción en España: A propósito de la obra de Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, editores, “Diccionario histórico de la traducción en España” (Madrid, Gredos, 2009, ISBN 9788424936266) – Manuel Bruña Cuevas. Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011, págs. 330-335
 
 
 
 
Capllonch Bujosa, B. “Las palabras transparentes: un análisis en torno a la posible iconicidad del lenguaje poético en Francis Ponge.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 44-74. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625401&orden=291019&info=link
 
 
            Las palabras transparentes : un análisis en torno a la posible iconicidad del lenguaje poético en Francis Ponge Autores: Begoña Capllonch Bujosa Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 44-74
 
 
 
 
Carriedo López, M. L. “Pervivencia y renovación de lo grotesco en la narrativa del siglo XX: A propósito de la obra de Rémi Astruc "Le renouveau du grotesque dans le roman du XXe siècle. Essai d’anthropologie littéraire" (Paris, Éditions Classiques Garnier, 2010; 280 pgs. col. "Perspectives comparatises". ISBN 978-2-8124-0170-1).” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 336-340. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3626465&orden=291199&info=link
 
 
            Pervivencia y renovación de lo grotesco en la narrativa del siglo XX. : A propósito de la obra de Rémi Astruc “Le renouveau du grotesque dans le roman du XXe siècle. Essai d’anthropologie littéraire” (Paris, Éditions Classiques Garnier, 2010; 280 pgs. col. “Perspectives comparatises”. ISBN 978-2-8124-0170-1) Autores: María Lourdes Carriedo López Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 336-340
 
 
 
 
Cunillera Domènech, M. “El tratamiento de las portadas y las contraportadas en la traducción de un premio Goncourt.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 96-115. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625417&orden=291023&info=link
 
 
            El tratamiento de las portadas y las contraportadas en la traducción de un premio Goncourt. Autores: Montserrat Cunillera Domènech. Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 96-115
 
 
 
 
David, B. “NSM + LDOCE: A Non-Circular Dictionary of English.” International Journal of Lexicography vol. 24, n. 2 (2011).  pp. 226-226. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4D5DB75B88F6166CFAB1
 
 
            This paper describes an approach used to test the expressive power of the Natural Semantic Metalanguage (NSM) and its tiny set of semantic primitives. A small dictionary was created, using NSM to paraphrase definitions for each word in the controlled defining vocabulary of the Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE). Student participants performed several headword-identification tasks to evaluate the quality of these definitions. The resulting 2000-word dictionary is non-circular, and by extension provides non-circular definitions for all the words in the LDOCE.
 
 
 
 
Delgado Pugés, I. and T. Barceló Martínez “El proceso de documentación en el aula de traducción económica (francés-español): recopilación de recursos electrónicos sobre el mundo de la empresa.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 116-136. http://webpages.ull.es/users/cedille/siete/07delgadobarcelo.pdf
 
 
            El proceso de documentación en el aula de traducción económica (francés-español). recopilación de recursos electrónicos sobre el mundo de la empresa. Autores: Iván Delgado Pugés, Tanagua Barceló Martínez. Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 116-136
 
 
 
 
Durand Guiziou, M.-C. “Réception de l’oeuvre magistrale de Cervantès en Europe: points de vue descriptif et diachronique de la traduction et étude de la parémie dans deux versions françaises de Don Quichotte. Â propos de "España en Europa: la recepción de El Quijote", de Fernando Navarro Domínguez y Miguel Ángel Vega Cernuda eds.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 341-346. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3626475&orden=291227&info=link
 
 
            Réception de l’oeuvre magistrale de Cervantès en Europe. : points de vue descriptif et diachronique de la traduction et étude de la parémie dans deux versions françaises de Don Quichotte. Â propos de “España en Europa: la recepción de El Quijote”, de Fernando Navarro Domínguez y Miguel Ángel Vega Cernuda eds Autores: Marie-Claire Durand Guiziou Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 341-346
 
 
 
 
Enríquez Aranda, M. M. “Sobre el discurso turístico y la traducción: A propósito de la obra de Marie-Ange Bougnot: Le Discours Touristique ou la réactivation du locus amoenus (Granada, Comares, 2009, 165 pg., ISBN 978-84-9836-592-4, col. "Interlingua").” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 347-349. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3626520&orden=291232&info=link
 
 
            Sobre el discurso turístico y la traducción. A propósito de la obra de Marie-Ange Bougnot: Le Discours Touristique ou la réactivation du locus amoenus (Granada, Comares, 2009, 165 pg., ISBN 978-84-9836-592-4, col. “Interlingua”). Autores: María Mercedes Enríquez Aranda
Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 347-349
 
 
 
 
Enríquez Aranda, M. M. “Sobre el discurso turístico y la traducción: A propósito de la obra de Marie-Ange Bougnot: Le Discours Touristique ou la réactivation du locus amoenus (Granada, Comares, 2009, 165 pg., ISBN 978-84-9836-592-4, col. "Interlingua").” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 347-349. http://webpages.ull.es/users/cedille/siete/21enriquez.pdf
 
 
            Sobre el discurso turístico y la traducción: A propósito de la obra de Marie-Ange Bougnot: Le Discours Touristique ou la réactivation du locus amoenus (Granada, Comares, 2009, 165 pg., ISBN 978-84-9836-592-4, col. “Interlingua”). María Mercedes Enríquez Aranda. Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011, págs. 347-349
 
 
 
 
Fredric, D. “Werner Hullen. Networks and Knowledge in Rogets Thesaurus.” International Journal of Lexicography vol. 24, n. 2 (2011).  pp. 261-261. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4A53ABF67255648E1ACB
 
 
            Fredric Dolezal . Werner Hullen. Networks and Knowledge in Rogets Thesaurus.. International Journal of Lexicography, Volume 24, Number 2 (June 2011), pp. 261-261, < http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4A53ABF67255648E1ACB >
 
 
 
 
Garreta i Bochaca, J. “La atención a la diversidad cultural en Cataluña: exclusión, segregación e interculturalidad.” Revista de educación vol., n. 355 (2011).  pp. 189-190. http://www.revistaeducacion.educacion.es/re355/re355_09.pdf
 
 
            La diversidad cultural se ha incrementado notablemente en los centros escolares españoles por la llegada de alumnado de origen inmigrado y esto, más los discursos de toma en consideración de las diferencias culturales que han realizado la Unión Europea y las administraciones autonómicas, ha contribuido a la aparición del discurso intercultural. Este artículo presenta la evolución realizada hasta llegar al discurso dominante actual basándose en un trabajo empírico de análisis de documentación editada por la Generalitat de Cataluña sobre política de integración y de escolarización de los inmigrados y entrevistas en profundidad a políticos y técnicos de los diferentes niveles de la administración catalana. De ello se concluye la existencia de tres etapas en la política de integración de los inmigrados en Cataluña: un primer momento de mera observación del fenómeno; una segunda etapa en la que sin abandonar la observación se insiste en la organización vertical y horizontal de la administración para trabajar de forma coordinada un fenómeno que empieza a despertar preocupación; y, una tercera, en la que sin abandonar la necesaria observación y organización, el énfasis se sitúa en la intervención. Estas fases son el marco de lo realizado a nivel educativo donde observamos la dificultad de traducción del discurso intercultural a la práctica cotidiana de los centros escolares, de los noventa, es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar al alumnado de origen inmigrado en el dominio de la creencia de que la educación intercultural (en contra de lo que esta implica) es cuestión que deben trabajar los centros con inmigrantes y, ante la presión existente en las aulas (por el incremento del alumnado, la matrícula viva, etc.), el retorno a prácticas potencialmente segregacionistas que nos recuerdan actuaciones implementadas para escolarizar a los gitanos años atrás. Sin negar los avances realizados desde mediados aulas y centros de Cataluña.
 
 
 
 
Herrero Cecilia, J. “Thierry Jonquet, maestro de la novela negra.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 350-356. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3626535&orden=291234&info=link
 
 
            Thierry Jonquet, maestro de la novela negra Autores: Juan Herrero Cecilia Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 350-356
 
 
 
 
Ibeas, J. M. “Rococó: ut pictura poesis.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 137-156. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625450&orden=291031&info=link
 
 
            Rococó.  ut pictura poesis. Autores: Juan Manuel Ibeas. Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 137-156
 
 
 
 
Iglesias Botrán, A. M. “Canción protesta actual en Francia: A propósito de la obra de Barbara Lebrun, Protest Music in France. Production, Identity and Audiences (Farnham: Ashgate, 2009; 202 pg. ISBN 987-0-7546-6472-7).” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 357-359. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3626537&orden=291237&info=link
 
 
            Canción protesta actual en Francia. A propósito de la obra de Barbara Lebrun, Protest Music in France. Production, Identity and Audiences (Farnham: Ashgate, 2009; 202 pg. ISBN 987-0-7546-6472-7) Autores: Ana María Iglesias Botrán Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 357-359
 
 
 
 
Ilson, R. F. “On the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary.” International Journal of Lexicography vol. 24, n. 2 (2011).  pp. 241-241. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4DADAA92CE98FD9DA8F7
 
 
            R. F. Ilson . On the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. International Journal of Lexicography, Volume 24, Number 2 (June 2011), pp. 241-241, < http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4DADAA92CE98FD9DA8F7 >
 
 
 
 
Khan, S. J. “L’opposition ville-campagne au contact de l’hybridité dans Lélia de George Sand.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 157-173. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625458&orden=291034&info=link
 
 
            L’opposition ville-campagne au contact de l’hybridité dans Lélia de George Sand. Autores: Salah J. Khan. Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 157-173
 
 
 
 
López Luaces, M. “Poesía y traducción en el siglo XXI.” Paradigma: revista universitaria de cultura vol., n. 10 (2011).  pp. 6-7. http://riuma.uma.es/xmlui/bitstream/handle/10630/4556/Paradigma%2010-2.Poesia%20y%20traduccion.pdf?sequence=1
 
 
            Poesía y traducción en el siglo XXI. Marta López Luaces. Paradigma: revista universitaria de cultura, ISSN 1885-7604, Nº. 10, 2011, págs. 6-7
 
 
 
 
López Martínez, M. “La literatura de lo irreparable y su ideología.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 174-189. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625507&orden=291040&info=link
 
 
             La literatura de lo irreparable y su ideología Autores: Marina López Martínez Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 174-189
 
 
 
 
Mangada Cañas, B. “Dai Sijie: écrire en français pour évoquer dans la distance le pays quitté.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 190-203. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625514&orden=291041&info=link
 
 
            Dai Sijie. écrire en français pour évoquer dans la distance le pays quitté Autores: Beatriz Mangada Cañas Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 190-203
 
 
 
 
Montaner Sánchez, L. “Los diferentes «tiempos» en Bourrasque de Hélène Lenoir.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 204-217. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625519&orden=291044&info=link
 
 
            Los diferentes «tiempos» en Bourrasque de Hélène Lenoir Autores: Lucía Montaner Sánchez Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 204-217
 
 
 
 
Olmo Cazevieille, F. “Les unités lexicales issues de troncations dans la langue française de la zootechnie et leur équivalence en espagnol.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 237-255. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625538&orden=291049&info=link
 
 
            Les unités lexicales issues de troncations dans la langue française de la zootechnie et leur équivalence en espagnol Autores: Françoise Olmo Cazevieille Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 237-255
 
 
 
 
Paul, B. “Jean Pruvost. Le loup. * Samuel Souffi et Jean Pruvost. La mere. * Jean Pruvost. Le vin.” International Journal of Lexicography vol. 24, n. 2 (2011).  pp. 266-266. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4B3AB11426263D926704
 
 
            Paul Bogaards . Jean Pruvost. Le loup. * Samuel Souffi et Jean Pruvost. La mere. * Jean Pruvost. Le vin.. International Journal of Lexicography, Volume 24, Number 2 (June 2011), pp. 266-266, < http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4B3AB11426263D926704 >
 
 
 
 
Pépin, E. “Édouard Glissant: une âme inquiète du monde! (suivi du poème Pour Édouard Glissant).” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 9-17. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625286&orden=291010&info=link
 
 
            Édouard Glissant. : une âme inquiète du monde! (suivi du poème Pour Édouard Glissant). Autores: Ernest Pépin. Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 9-17
 
 
 
 
Perales Escudero, M. and J. M. Swales “Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica.” Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE) vol., n. 21 (2011).  pp. 49-70. http://dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?codigo=3628657&orden=0
 
 
            This paper investigates patterns of rhetorical convergence and divergence in pairs of RA abstracts (English-Spanish and Spanish-English) published in the journal Ibérica. To that end, a total of 84 pairs of author-translated RA abstracts were analyzed. Based on the results of a pilot study, the following rhetorical patterns were analyzed in the corpus: text-referring expressions, degree of epistemic commitment, amplified attitude, self-mention, and periphrastic (e.g. multi-word) expressions. In addition, selected authorial input was requested to seek further explanations about the variation across these two languages. For text-referring expressions, broad cross-linguistic convergence was found in the expressions used and the degree to which the text is given agency. By contrast, the abstracts in Spanish were found to include greater degree of epistemic commitment, more amplified expressions of attitude, more self-mention, particularly in the plural first person, and periphrastic equivalents. Authorial input indicated that some of these diverging patterns were due to collocational differences but they were also influenced by beliefs about what is more natural in Spanish. Our results suggest that there may be specific lexical bundles performing intensifying functions in Spanish that deserve further investigation. These findings may have implications for ESP pedagogy and translation studies.
Investigamos patrones de similitud y diferencia en pares de resúmenes de artículos de investigación con versiones en inglés y español publicados en Ibérica. Para tal fin, analizamos 84 pares de resúmenes con ambas versiones escritas por los autores. A partir de un estudio exploratorio, analizamos los siguientes aspectos: expresiones que se refieren al texto, grado de compromiso epistémico, actitud, mención del autor, y expresiones perifrásticas. Solicitamos la colaboración de algunos autores para contar con explicaciones adicionales acerca de la variación entre estos idiomas. Encontramos similitudes en las expresiones que se refieren al texto en cuanto a las palabras usadas y el uso del texto como sujeto gramatical. Por otro lado, los resúmenes en español muestran un mayor grado de compromiso epistémico, expresiones de actitud más amplificadas, más mención del autor, y uso de perífrasis. Los autores indicaron que algunas de estas divergencias pueden deberse a diferencias entre las colocaciones que son típicas de estas lenguas, pero también a sus creencias respecto de lo que resulta más natural en español. Los resultados sugieren que existen en español ciertos “paquetes léxicos” con función intensificadora. Estos resultados pueden ser relevantes para la enseñanza del inglés con fines específicos y los estudios de traducción.
 
 
 
 
Pich Ponce, E. “Splendeur et décadence. la représentation de la société et de la ville dans “Une liaison parisienne” de Marie-Claire Blais
Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 256-271. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625543&orden=291051&info=link
 
 
            Splendeur et décadence. la représentation de la société et de la ville dans “Une liaison parisienne” de Marie-Claire Blais
Autores: Eva Pich Ponce Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 256-271
 
 
 
 
Pisa Cañete, M. T. “La construction discursive de l’événement rapporté dans les textes des genres informatifs de la presse française.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 272-305. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625546&orden=291053&info=link
 
 
            La construction discursive de l’événement rapporté dans les textes des genres informatifs de la presse française Autores: María Teresa Pisa Cañete Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 272-305
 
 
 
 
Salinero Cascante, M. J. “El tema del conflicto masculino-femenino y su resolución en el relato cortés medieval.” Çédille: revista de estudios franceses vol., n. 7 (2011).  pp. 306-329. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625549&orden=291054&info=link
 
 
            El tema del conflicto masculino-femenino y su resolución en el relato cortés medieval Autores: María Jesús Salinero Cascante Localización: Çédille: revista de estudios franceses, ISSN 1699-4949, Nº. 7, 2011 , págs. 306-329
 
 
 
 
Trinidad, F. and F. Pamela “The Representation of Multidimensionality in a Bilingualized English-Spanish Thesaurus for Learners in Architecture and Building Construction.” International Journal of Lexicography vol. 24, n. 2 (2011).  pp. 198-198. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=4D9F88E80695383552B1
 
 
            This article discusses the conceptual design of BEST (Bilingualized English-Spanish Thesaurus), an online dictionary prototype for learners in the architecture and building construction domain. Since the users targeted by this dictionary must create specialized texts, they need reading and writing skills. The aim of this resource is thus to represent information in such a way as to help users to encode and decode specialized texts. As an example, this article focuses on the concept of window, an extremely complex object in architecture. It analyzes the different ways that window can be represented and the dimensions or perspectives from which it can be defined (i.e. multidimensionality). This analysis of window can be applied to other concepts in the domain. This study shows how information extracted from specialized lexicographic resources enriched with corpus data can be used to represent specialized concepts. Such representations help users to acquire specialized knowledge and also to produce texts.
 
 
 
 
Yuzhen, C. “Studies on Bilingualized Dictionaries: The User Perspective.” International Journal of Lexicography vol. 24, n. 2 (2011).  pp. 161-161. http://ejournals.ebsco.com/direct.asp?ArticleID=404ABFD21DEE1C12BEF8
 
 
            Bilingualized dictionaries (BLDs) are very popular with Chinese-speaking EFL learners, yet they have received relatively little attention from researchers of user studies. This article reports on two studies of the use of English-Chinese BLDs by Chinese tertiary-level students. Laufer and Hadar’s study (1997) was replicated to compare the effectiveness of three dictionaries: a BLD, i.e. Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (OALECD6), a monolingual dictionary, i.e. Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE3) and a bilingual dictionary, i.e. A New English-Chinese Dictionary (NECD century edition). It was found that OALECD6 is significantly better than LDOCE3 and NECD in terms of its overall effects on the comprehension and production of unfamiliar words. With regard to vocabulary retention, OALECD6 also yields the best results and is substantially more effective than LDOCE3 on the immediate retention test. The other study, a replication of Laufer and Kimmel’s (1997), aims to investigate the language-oriented look-up patterns for BLD use. It was revealed that Chinese students are inclined to read both the L1 and L2 parts available in BLD entries rather than only one part of them. Students with higher levels of vocabulary proficiency tend to utilize the BLD features more fully.
 
 
 
 
 

_______________________________________________
L_tra_infotrad mailing list
L_tra_infotrad@listas.usal.es

Nuevas adquisiciones

Nuevas adquisiciones
I nfoTrad 5 de julio de 2011


 Nuevos libros adquiridos por la BIBLIOTECA DE TRADUC. Y DOCUMENTACION

 

BIBLIOTECA DE TRADUCCION Y DOCUMENTACION

1  

Acessibilidade e visibilidade de revistas científicas eletrônicas / Sueli Mara Soares Pinto Ferreira

São Paulo : Editora Senac São Paulo : Cengage Learning, cop. 2010
354 p. : il., tablas

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
2  

Actuaçao profissional na área de informaçao/ Marta Ligia Pomim Valentim (org.)

Sao Paulo : Polis, 2004
187 p.

Ejemplares para préstamo: 2 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2004

 

       
3  

La alegría de transformar : (teorías de la traducción y teoría del doblaje audiovisual) / Mabel Rich
Richart Marset, Mabel
Valencia : Tirant lo Blanch, 2009
215 p. : il.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2009

 

       
4  

Análisis y traducción del texto económico : (inglés-español) / Isabel Pizarro Sánchez
Pizarro Sánchez, Isabel
Oleiros (La Coruña) : Netbiblo, D.L. 2010
192 p.

Ejemplares para préstamo: 2 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
5  

Análisis y traducción del texto económico : (inglés-español) / Isabel Pizarro Sánchez
Pizarro Sánchez, Isabel
Oleiros (La Coruña) : Netbiblo, D.L. 2010
192 p.

Ejemplares para préstamo: 2 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
6  

Anuario Think EPI : análisis de tendencias en información y documentación

[Barcelona] : [El Profesional de la Información], D.L. 2006-
Anual

Ejemplares para préstamo: 9 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT., UNIV.PONT.VARGAS ZÚÑIGA y UNIV. PONT. COMUNICACIÓN

  Solicitar

 

2006-

 

       
7  

Aportes preliminares para el estudio de bibliotecología y ciencia de la información / Elsa E. Barber

Buenos Aires : Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, imp. 2011
282 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2011

 

       
8  

Apuntes sobre representación y organización de la información / Blanca Rodríguez Bravo
Rodríguez Bravo, Blanca
Somonte-Cenero, Gijón : Trea, D.L. 2011
206 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2011

 

       
9  

Bibliotecas escolares : premios 2010.

Madrid : Ministerio de Educación, Política Social y Deporte, 2010
317 p. : il. ; 24 cm.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
10  

A entrevista na pesquisa qualitativa : mecanismos para validação dos resultados / Maria Virgínia de
Rosa, María Virgínia de Figueiredo Pereira do Couto
Belo Horizonte : Autêntica, cop. 2006
107 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2006

 

       
11  

El Español, lengua de traducción para cooperación y diálogo: actas del IV Congreso “El Español,
Congreso Internacional El Español, Lengua de Traducción ( 4. 2008. Toledo)

601 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

 

Solicitar

 

 

 

       
12  

Gestão da informação nas organizações : como analisar e transformar em conhecimento informações capt
Assis, Wilson Martins de
Belo Horizonte : Autêntica, cop. 2008
182 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2008

 

       
13  

The handbook of internet studies / edited by Mia Consalvo and Charles Ess

Chichester : John Wiley & Sons, 2011
XIII, 498 p. : tablas

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2011

 

       
14  

Libraries and society : role, responsibility and future in an age of change / edited by David Baker

Oxford [etc.] : Chandos Publishing, 2011
XLVI, 426 p. : tablas

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2011

 

       
15  

Literatura comparada, poscolonialismo y traducción / Manuel Asensi Pérez y Beatriz Farrús Antón (ed

Valencia : Tirant lo Blanc, [20–?]
266 p. ; 24 cm

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

 

 

       
16  

Lucene in action / Michael McCandless, Erik Hatcher, Otis Gospodnetic
McCandless, Michael
Greenwich, Conn. : Manning, cop. 2010
XXXVIII, 488 p. : il. ; 24 cm

Ejemplares para préstamo: No hay ejemplares disponibles

  Solicitar

 

2010

 

       
17  

Maigret ; La esclusa número 1 ; La casa del juez / Georges Simenon
Simenon, Georges
Barcelona : Orbis, D.L. 1984
317 p. ; 20 cm

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

1984

 

       
18  

Las manos de mi madre / Karmele Jaio.
Jaio, Karmele
Donostia : Ttarttalo, 2009.
156 p. ; 23.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2009

 

       
19  

Metodología en la bibliotecología / Valentino Morales López ; bajo la supervisión del Dr. Miguel
Morales López, Valentino
Buenos Aires : Alfagrama, 2005
123 p.

Ejemplares para préstamo: 3 ejemplares disponibles en UNIV.PONT.VARGAS ZÚÑIGA y TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2005

 

       
20  

La nueva comunicación / Antonio Lucas Marín (ed.) ; María del Carmen García Galera … [et al.]

Madrid : Trotta, D.L. 2009
442 p. : gráf.

Ejemplares para préstamo: 2 ejemplares disponibles en B. FRANCISCO DE VITORIA y TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2009

 

       
21  

La Regenta / Leopoldo Alas “Clarín”
Alas, Leopoldo ( 1852-1901)
Madrid : Alba, 2005
685 p. ; 22 cm

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2005

 

       
22  

Romeo and Juliet / William Shakespeare ; retold by Anne Collins
Shakespeare, William
Harlow, Essex : Pearson Education, 2002
VIII, 56 p. : il. ; 20 cm + 1 cassette

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2002

 

       
23  

Salamanca y su Universidad en el primer renacimiento, siglo XV / Luis E. Rodríguez-San Pedro Bezare

Salamanca : Ediciones Universidad de Salamanca, 2011
453 p.

Ejemplares para préstamo: 4 ejemplares disponibles en UNIV.PONT.VARGAS ZÚÑIGA, GEOG. E HISTORIA, TRAD. Y DOCUMENT. y B. FRANCISCO DE VITORIA

  Solicitar

 

2011

 

       
24  

Social and behavioral research and the Internet : advances in applied methods and research strategie

New York : Routledge, cop. 2011
XIII, 435 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2011

 

       
25  

Sociología : el estudio de la realidad social / Antonio Lucas Marín
Lucas Marín, Antonio
Pamplona : EUNSA, D.L. 2011
425 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2011

 

       
26  

Traducción y accesibilidad : subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos : nuevas modal

Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang, cop. 2007
287 p. : il.

Ejemplares para préstamo: 2 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2007

 

       
27  

Traducción y accesibilidad : subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos : nuevas modal

Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang, cop. 2007
287 p. : il.

Ejemplares para préstamo: 2 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2007

 

       
28  

Traducción y asimetría / María Carmen África Vidal Claramonte
Vidal, M. Carmen África
Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang, cop. 2010
139 p.

Ejemplares para préstamo: 3 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
29  

Traducción y asimetría / María Carmen África Vidal Claramonte
Vidal, M. Carmen África
Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang, cop. 2010
139 p.

Ejemplares para préstamo: 3 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
30  

Traducción y asimetría / María Carmen África Vidal Claramonte
Vidal, M. Carmen África
Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang, cop. 2010
139 p.

Ejemplares para préstamo: 3 ejemplares disponibles en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010

 

       
31  

La traducción y la interpretación contra la exclusión social : Sala Europea de la Representación de
Las Heras, Carmen
Madrid: Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad, 2011
177 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

 

Solicitar

 

2011

 

       
32  

World wide research : reshaping the sciences and humanities / edited by William H. Dutton and Paul W

Cambridge : The MIT Press, cop. 2010
XIX, 382 p.

Ejemplares para préstamo: 1 ejemplar disponible en TRAD. Y DOCUMENT.

  Solicitar

 

2010