Archivo mensual: octubre 2011

Aspectos deontológicos y profesionales de la Traducción jurídica, jurada y judicial

Lobato Patricio, Julia «Aspectos deontológicos y profesionales de la Traducción jurídica, jurada y judicial.» Universidad de Málaga vol., n. (2007).  

Descargar 
 
            Resulta obvio destacar que la traducción especializada, máxime si ésta se mueve dentro de los ámbitos de la traducción jurídica, jurada o judicial, no es una actividad neutra , ajena a la ideología del traductor , al contexto en el que se produce y/o a la finalidad para la que esté destinada. A este respecto, la ética es una dimensión poco estudiada (en algunos casos, intencionalmente olvidada o relegada a un segundo plano), dentro de la Traductología contemporánea. Ni siquiera dentro del ámbito o los ámbitos más mediatizados por la acción política, como son los de la traducción jurídica, jurada y judicial se ha asistido a un estudio en profundidad de la dimensión ética que acompañan a la actividad traductológica.

Empleo 2011/10/20

 
 

Empleo

I nfo T rad 20 de octubre de 2011


Becario traducción (inglés) (Madrid)

miércoles, 19 de octubre de 2011, 7:15:57
HacesFalta.org – Madrid – de información/archivos, etc -Gestión de documentos en Inglés: Traducción de Inglés-Español -Recepción, seguimiento, solicitud de estos documentos… – Retribución: 230 euros/mes Categorías Otros Subcategorías Traducción / Interpretación País España Provincia Madrid Municipio Madrid Distrito/Barrio

Becario traducción (inglés) (Madrid)

miércoles, 19 de octubre de 2011, 4:59:24
HacesFalta.org – Madrid – de los documentos -Gestión de todos estos documentos en ChildData (ftp de PLAN) Perfil/Requisitos Estudiante último curso de traducción, con conocimientos…/mes Imprescindible poder fimar convenio con centro de estudios para prácticas por 6 meses Categorías Otros Subcategorías Traducción / Interpretación País

Técnico/a Traducción (Ruso e inglés)

miércoles, 19 de octubre de 2011, 1:23:27
Barcelona – Para ampliar nuestro equipo de Traducción seleccionamos un/a Técnico/a de Traducción con nivel nativo de ruso y alto de inglés. Te… las peticiones de traducción de los diferentes departamentos, revisión lingüística y estilística de textos corporativos, traducción de textos cortos

TÉCNICO/A DE TRADUCCIÓN (RUSO)

miércoles, 19 de octubre de 2011, 1:10:06
Mango – Barcelona – que MANGO publica en cualquier idioma. Así como, atender y gestionar las peticiones de traducción de los diferentes departamentos, revisión… lingüística y estilística de textos corporativos, traducción de textos cortos, gestión con proveedores externos, chequeo del catálogo, y

Se precisa traducción de español a Inglés. – Trabajo Freelance

miércoles, 19 de octubre de 2011, 0:23:06
España – Se precisa la traducción de Español a Inglés de 17 documentos con un total de unas 1400 palabras. Tipo de ofertas: Privadas… relacionadas: » » Estadísticas: Visitas: 97 Descripción detallada: Se precisa la traducción de Español a Inglés de 17 documentos con un total

 

Traductora-Interprete Ruso-Español

lunes, 10 de octubre de 2011, 14:29:35
Madrid (Madrid) (Madrid)
Empresa: TIHGSA
Descripción: Traductora-Interprete ruso nativo-español. Se valorarán inglés, francés. Dependencia de la Dirección General Relaciones tecnico-comerciales con centro administrativos y tecnológicos en Rusia y …
Requisitos: Ruso nativo. Ingés/francés
Contrato: De relevo
Jornada: Completa

10-10-2011
 

Administrativo/a/Traductor/a

martes, 18 de octubre de 2011, 12:31:27
Barcelona (Barcelona)
Empresa: ADECCO OFFICE
Descripción: Consultor/a de empresas ubicada en Barcelona precisa incorporar Administrativo/a/Traductor/a para realizar tareas administrativos/as de edición, formateo y corrección de documentos en inglés. …
Requisitos: Experiencia administrativo/a y/o en traducción Deseable con estudios en Traducción e Interpretación o con estancias largas en países de habla inglesa Imprescindible Nivel Muy Alto de Inglés (nivel Nativo) Manejo de herramientas Office (Word, Excel, Power Point)
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

18-10-2011

Intérpretes de chino – Murcia

martes, 18 de octubre de 2011, 11:04:33
Murcia (Murcia)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de chino para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano y chino como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

18-10-2011

Project Manager

lunes, 17 de octubre de 2011, 17:19:15
Madrid (Madrid)
Empresa: Altalingua traducción e Interpretación
Descripción: Agencia de Traducción de Madrid busca Project Manager Junior para incorporación inmediata en plantilla. Perfil: Licenciados en Traducción e Interpretación. Se valorará experiencia en puesto …
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

17-10-2011

TRADUCTOR NATIVO INGLES

lunes, 17 de octubre de 2011, 11:25:28
Sevilla (Sevilla)
Empresa: CBlingua
Descripción: Se necesita traductor nativo inglés que sea británico para cubrir puesto en plantilla de una Empresa de Traducción e interpretación ubicada en Sevilla y Cadiz. Tiene que ser licenciado o similar. …
Requisitos: Ha de ser licenciado o similiar. Nativo inglés británico.
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Mañana
Salario: 6000€ Bruto/año

17-10-2011

Intérpretes de turco – Alicante

jueves, 13 de octubre de 2011, 13:06:31
Alicante (Alicante/Alacant)
Empresa: SEPROTEC
Descripción: Seprotec Traducción e Interpretación, empresa líder dentro del sector multilingüe, selecciona intérpretes de turco para que se encarguen de realizar servicios de interpretación para nuestros …
Requisitos: Dominio del castellano yturco como lengua materna. Estudios universitarios relacionados con el sector lingüístico
Jornada: Indiferente

13-10-2011

Traductor/a Inglés (Bilbao)

viernes, 07 de octubre de 2011, 18:05:33
Bilbao (Vizcaya)
Empresa: ADECCO OFFICE
Descripción: Seleccionamos Traductor/a para el Área Internacional de importante Ingeniería ubicada en Bilbao. Su principal tarea será la de traducir textos Técnicos/as de Español a Inglés. Se ofrece: – …
Requisitos: – Formación: Licenciatura en Filología Inglesa o Licenciatura en Traducción e Interpretación. – Experiencia: En traducción de textos (se valora si es traducción de textos Técnicos del sector de la Ingeniería o Arquitectura).
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

07-10-2011

Traductor nativo Inglés

viernes, 07 de octubre de 2011, 12:38:12
Bilbao (Vizcaya)
Empresa: IMAN TEMPORING
Descripción: Empresa ubicada en Bilbao requiere traductor/a inglés para labores de traducción e interpretación de textos técnicos de español a inglés. Se requieren 5 años de experiencia en traducción.
Requisitos: Experiencia mínima de 5 años en traducción. Nivel nativo de inglés
Jornada: Completa

07-10-2011

Profesor Nativo Inglés

viernes, 16 de septiembre de 2011, 21:07:21
Gijon (Asturias)
Empresa: rendimiento humano y organizacional
Descripción: Buscamos profesor nativo de inglés con experiencia para Gijón, se valorará conocimientos de español. Así mismo buscamos persona licenciada en Traducción e Interpretación para beca en nuestro …
Requisitos: Persona nativa de habla inglesa con conocimientos de español En el caso de la beca en el departamento de Traducción se requiere persona licenciada en Traducción e Interpretación para realizar traducciones de inglés-español-inglés
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde

16-09-2011
 

TRADUCTOR CORRECTOR NATIVO HOLANDRES

lunes, 17 de octubre de 2011, 16:10:45
Barcelona (Barcelona)
Empresa: SYNERGIE T.T., E.T.T. Cataluña
Descripción: Empresa especializada en documentación técnica con sede en Martorell, precisa incorporar a su departamento de traducciones a un/a Traductor/Corrector nativo Holandés, el cual será el Responsable …
Requisitos: -NATIVO HOLANDES -Licenciado en traducciones o filología -Experiencia en traducciones técnicas -Conocimientos de Trados u otros programas de traducción asistida.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 18000€ Bruto/año

17-10-2011

TRADUCTOR NATIVO INGLES

lunes, 17 de octubre de 2011, 11:25:28
Sevilla (Sevilla)
Empresa: CBlingua
Descripción: Se necesita traductor nativo inglés que sea británico para cubrir puesto en plantilla de una Empresa de Traducción e interpretación ubicada en Sevilla y Cadiz. Tiene que ser licenciado o similar. …
Requisitos: Ha de ser licenciado o similiar. Nativo inglés británico.
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Mañana
Salario: 6000€ Bruto/año

17-10-2011

Traductor/a Bulgaro-Inglés

jueves, 13 de octubre de 2011, 14:47:22
Madrid (Madrid)
Empresa: CEPEDE
Descripción: CePeDe selecciona para importante empresa de Ingeniería ubicada en Madrid Capital, un/a traductor/a Bulgaro-Inglés. Ofrecemos proyecto de una duración mínima de 1 año y retribución en función de …
Requisitos: * Imprescindible nivel nativo de Bulgaro y nivel muy alto de inglés
Jornada: Completa

13-10-2011

TRADUCTOR@ NATIVO HOLANDÉS

jueves, 13 de octubre de 2011, 10:49:05
Martorell (Barcelona)
Empresa: ADICIONA
Descripción: Nuestro cliente es un Grupo Multinacional que cuenta con más de 60.000 empleados en todo el mundo y entre otros servicions ofrece actualmente todos los servicios en torno a la elaboración, …
Requisitos: -Licenciado en traduccion o filología. -Experiencia en traducciones técnicas. -Conocimientos de Trados u otros programas de traducción asistida.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 24000€ Bruto/año

13-10-2011

Traductor Técnico Alemán

martes, 11 de octubre de 2011, 18:25:23
Madrid (Madrid)
Empresa: Abas Ibérica
Descripción: Buscamos una persona para realizar traducciones de Alemán a Español. Se trata de realizar traducciones de documentos de formaciones de nuestro software de gestión abas ERP. Se usa una herramienta …
Requisitos: -Conocimiento elevado Aleman / Castellano -Capacidad de redacción en Castellano -Uso habitual de micro informatica
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Indiferente
Salario: 10000€ Bruto/año

11-10-2011

TRADUCTOR/A

lunes, 10 de octubre de 2011, 17:27:56
Sant Cugat Del Vallés (Barcelona)
Empresa: GRUPO CATALANA OCCIDENTE- Seguros Catalana Occidente
Descripción: Traducir documentación financiera – legal del Sector Asegurador, pudiendo ser: inglés/castellano o castellano/inglés: Presentaciones de la Compañía; Informes de resultados; Notas de prensa; …
Requisitos: Licenciatura en Traducción lengua inglesa; Filología Inglesa (con experiencia en traducción) Bilingüe a nivel escrito- Se valorará experiencia en traducción ingles/castellano. Se valorará experiencia en traducción materia económico-financieras (seguros…) Autonomía de trabajo Capacidad de trabajo y de cumplir plazos de entrega fijados. Capacidad de planificación Capacidad de organización y priorización Trabajo cuidadoso, centrado en el detalle y de calidad Habilidades de profreading Capacidad de coordinación con otras áreas Persona metódica
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

10-10-2011

Traductor/a de francés

lunes, 10 de octubre de 2011, 13:30:53
Zaragoza (Zaragoza)
Empresa: Manpower Trabajo Temporal
Descripción: Manpower selecciona traductor/a de francés para empresa ubicada en Plaza para trabajar con contrato temporal hasta fin de proyecto.
Requisitos: Dominio bilingüe de francés
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 900€ Bruto/mes

10-10-2011

Becario Traducción – inglés

lunes, 10 de octubre de 2011, 10:32:49
Madrid (Madrid)
Empresa: FUNDACION PLAN ESPAÑA
Descripción: Plan necesita incorporar un becario traductor para trabajar en el departamento de captación desempeñando las siguientes funciones: – Registro y gestión de informes anuales que se envían a …
Requisitos: – Estudiante último curso de traducción, con conocimientos a nivel usuario de Word, Excel, Outlook, Internet – Rapidez con el teclado – Imprescindible poder firmar convenio con centro de estudios, tener el 50% de créditos superados o estar cursando Master -Retribución: 230 euros/mes
Contrato: Otros contratos
Jornada: Intensiva – Mañana

10-10-2011

Traductor/a Inglés (Bilbao)

viernes, 07 de octubre de 2011, 18:05:33
Bilbao (Vizcaya)
Empresa: ADECCO OFFICE
Descripción: Seleccionamos Traductor/a para el Área Internacional de importante Ingeniería ubicada en Bilbao. Su principal tarea será la de traducir textos Técnicos/as de Español a Inglés. Se ofrece: – …
Requisitos: – Formación: Licenciatura en Filología Inglesa o Licenciatura en Traducción e Interpretación. – Experiencia: En traducción de textos (se valora si es traducción de textos Técnicos del sector de la Ingeniería o Arquitectura).
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa

07-10-2011

Traductor nativo Inglés

viernes, 07 de octubre de 2011, 12:38:12
Bilbao (Vizcaya)
Empresa: IMAN TEMPORING
Descripción: Empresa ubicada en Bilbao requiere traductor/a inglés para labores de traducción e interpretación de textos técnicos de español a inglés. Se requieren 5 años de experiencia en traducción.
Requisitos: Experiencia mínima de 5 años en traducción. Nivel nativo de inglés
Jornada: Completa

07-10-2011

Spanish Latin American into Castilian Spanish

lunes, 17 de octubre de 2011, 15:46:54
Madrid (Madrid)
Empresa: TEK TRANSLATION INTERNATIONAL
Descripción: Tek is looking for qualified freelance translators that are native speakers of Castilian Spanish. Your task will be to proofread and adapt translations from Latin American Spanish into Castilian. …
Requisitos: 1. Native speaker of Castilian Spanish. 2. Experience as a translator/editor. 3. Experience in Engineering/IT subject matter. 4. Experience using CAT tools.
Contrato: Autónomo
Jornada: Indiferente

17-10-2011

Castilian Spanish into Spanish Latin American

jueves, 13 de octubre de 2011, 17:29:52
Madrid (Madrid)
Empresa: TEK TRANSLATION INTERNATIONAL
Descripción: Tek is looking for freelance translators that are native speakers of Castilian Spanish. Your task will be to proofread and adapt translations from Castilian into Latin American Spanish. The …
Requisitos: 1. Native speaker of Castilian Spanish. 2. Experience as a translator/editor. 3. Experience in Engineering/IT subject matter. 4. Experience using CAT tools.
Contrato: Autónomo
Jornada: Indiferente

13-10-2011

Native French Translator & Proof-Reader

martes, 11 de octubre de 2011, 17:10:01
Barcelona (Barcelona)
Empresa: Budgetplaces.com
Descripción: At budgetplaces.com headquarters in Barcelona, we are looking for a candidate to join our Translation Team as a French Translator & Proof-Reader Job Description: – Be the in-house French …
Requisitos: Skills requirements: – Excellent writing and translating skills in French. – Excellent level of English. Other languages will be a plus. – Proficient with productivity tools: Word, Internet navigation, Google Gmail – Good communicator by email. Have an open, positive attitude when communicating. – Ability to work well with other team members, as well as alone without direct supervision. – Organisation skills proactive attitude Experience: Not required, but previous experience in the following areas will be a plus: localisation – translation project management assistance use of assisted translation tools. Personal requirements: Applicant must be an open and easygoing person, who enjoys teamwork and who strives for constant improvement.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 15000€ Bruto/año

11-10-2011

Castilian Spanish linguists

viernes, 07 de octubre de 2011, 17:49:06
Madrid (Madrid)
Empresa: TEK TRANSLATION INTERNATIONAL
Descripción: Tek is looking for freelance translators that are native speakers of Castilian Spanish. Your task will be to proofread and adapt translations and you must be able to supply your service to Tek as …
Requisitos: 1. Native speaker of Castilian Spanish. 2. Experience as a translator/editor. 3. Experience in Engineering/IT subject matter. 4. Experience using CAT tools.
Contrato: Autónomo
Jornada: Indiferente

07-10-2011

Profesor/a Inglés

martes, 18 de octubre de 2011, 10:00:11
Alava (Álava)
Empresa: Flexiplan (Zona Norte)
Descripción: EULEN FLEXIPLAN, empresa de trabajo temporal perteneciente al Grupo EULEN, líder en la prestación de servicios generales a empresas, con presencial en España, Portugal, EEUU y  7 países …
Contrato: De duración determinada
Jornada: Parcial – Tarde

18-10-2011
 

TÉCNICO LINGÜISTA CON INGLÉS NATIVO

lunes, 17 de octubre de 2011, 9:58:11
Barcelona (Barcelona)
Empresa: PAGE PERSONNEL (Barcelona)
Descripción: En dependencia del responsable de área, tus funciones se centrarán en: * Revisión de textos en inglés. * Traducciones al inglés. * Gestión de las traducciones con colaboradores externos, mantener …
Requisitos: – Imprescindible inglés como lengua nativa (británica o americana), castellano bilingüe/ muy alto. – Licenciatura en Filología inglesa o Traducción (especialización en lengua castellana) y formación en corrección y calidad lingüística. – Conocieminetos de las principales herramientas lingüísticas e informáticas.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 27000€ Bruto/año

17-10-2011
 

Profesor/a de inglés (varios niveles)

jueves, 13 de octubre de 2011, 20:45:57
Barakaldo (Vizcaya)
Empresa: SILVIA SEVILLA ALDAMA
Descripción: Profesor/a de inglés extraescolar a diferentes niveles (preferiblemente nativo) martes y jueves en horario de tarde para el curso 2011-2012
Requisitos: Licenciatura en Filología Inglesa o nativo (preferible)
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde

13-10-2011
 

TRADUCTOR@ NATIVO HOLANDÉS

jueves, 13 de octubre de 2011, 10:49:05
Martorell (Barcelona)
Empresa: ADICIONA
Descripción: Nuestro cliente es un Grupo Multinacional que cuenta con más de 60.000 empleados en todo el mundo y entre otros servicions ofrece actualmente todos los servicios en torno a la elaboración, …
Requisitos: -Licenciado en traduccion o filología. -Experiencia en traducciones técnicas. -Conocimientos de Trados u otros programas de traducción asistida.
Contrato: Indefinido
Jornada: Completa
Salario: 24000€ Bruto/año

13-10-2011
 

LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA

lunes, 10 de octubre de 2011, 19:14:57
Madrid (Madrid)
Empresa: Fundación Tomillo
Descripción: PROGRAMAS DE FORMACION. ACOMPAÑAMIENTO EXTRAESCOLAR. REALIZARÁ LAS TAREAS DE APOYO Y REFUERZO EN LENGUA Y LITERATURA PARA SECUNDARIA
Requisitos: LICENCIATURA EN FILOLOGÍA. REFUERZO EXTRAESCOLAR. APOYO EN LENGUA Y LITERATURA. SECUNDARIA
Jornada: Parcial – Tarde

10-10-2011

LICENCIADO EN FILOLOGIA INGLESA

lunes, 10 de octubre de 2011, 18:08:16
Madrid (Madrid)
Empresa: Fundación Tomillo
Descripción: PROGRAMAS DE REFUERZO EDUCATIVO. CLASES EXTRAESCOLARES. REALIZARÁ TALLERES DE INGLÉS A NIVEL DE CONVERSACION NIVEL ALTO
Requisitos: LICENCIADO/A EN FILOLOGÍA INGLESA
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Tarde

10-10-2011
 

Especialistas en idiomas en inglés y en ruso

jueves, 06 de octubre de 2011, 22:11:31
Madrid (Madrid)
Empresa: Business Initiative Directions
Descripción: Empresa de comunicación, que edita y colabora con empresas internacionales en Gestión de la Calidad Total, necesita mejorar su departamento internacional con dos profesionales en inglés nativo y …
Requisitos: Licenciados en filología nativos en idioma inglés y en ruso Se valora el conocimiento de otros idiomas como francés o portugués. Buena redacción y fuertes conocimientos de gramática. Habilidades de busca de información en diferentes países por internet. Preferentemente que sepa editar en Indesign Buscamos 2 perfiles uno para horario de mañana y otro importante para la tarde.
Contrato: Indefinido
Jornada: Intensiva – Indiferente
Salario: 15000€ Bruto/año
 
 

TÉCNICO LINGÜISTA CON INGLÉS NATIVO

lunes, 17 de octubre de 2011, 9:58:11
Barcelona (Barcelona)
Empresa: PAGE PERSONNEL (Barcelona)
Descripción: En dependencia del responsable de área, tus funciones se centrarán en: * Revisión de textos en inglés. * Traducciones al inglés. * Gestión de las traducciones con colaboradores externos, mantener …
Requisitos: – Imprescindible inglés como lengua nativa (británica o americana), castellano bilingüe/ muy alto. – Licenciatura en Filología inglesa o Traducción (especialización en lengua castellana) y formación en corrección y calidad lingüística. – Conocieminetos de las principales herramientas lingüísticas e informáticas.
Contrato: De duración determinada
Jornada: Completa
Salario: 27000€ Bruto/año

17-10-2011
 

Profesor nativo de Inglés

viernes, 07 de octubre de 2011, 10:31:07
Guadalupe (Murcia) (Murcia)
Empresa: FUNDACIÓN UNIVERSITARIA SAN ANTONIO
Descripción: Profesor de Inglés para ESI y Departamento de Idiomas de la UCAM. La misión principal de la Escuela Superior de Idiomas de la UCAM es fomentar el estudio de lenguas modernas como parte del …
Requisitos: Nativo de habla inglesa. Se valora en gran medida título de Doctor. Residente en Murcia o cercanías. Experiencia docente.
Contrato: A tiempo parcial
Jornada: Parcial – Indiferente

07-10-2011
 
 

_______________________________________________
L_tra_infotrad mailing list
L_tra_infotrad@listas.usal.es

Individuos que escriben y sociedades que escriben

 

Writing Selves/Writing Societies

Perspectivas de investigación de actividad
Editado por Charles Bazerman y David R. Russell

Descargar

Los capítulos de este libro tiene en cuenta la actividad humana y la escritura desde tres perspectivas diferentes: el papel de la escritura en la producción de trabajo y la economía, el papel de la escritura en la creación, mantenimiento y transformación,  y las sociedades en el papel de la escritura. 

Este ensayo proporciona importantes contribuciones a la investigación y la escritura en la teoría de la actividad, así como a la tradición de investigación.

Lengua, comunicación y libros de estilo

Lengua, comunicación y libros de estilo

Santiago Alcoba (coord.), Ramón Sarmiento, José Manuel Pérez Tornero et al.; ed. Margarita
Freixas, María J. Machuca y José María Perceval, Barcelona, 2009. Publicación electrónica
ISBN: 978 – 84 – 692 – 3369 – 6

Descargar

 

Una buena fuente de información para los traductores es disponer de manuales de estilo de los diferentes medios de comunicación, aqui recogemos este estudio relativo a los mismo.

Esta es la primera monografía dedicada a estudiar el objeto y las funciones de un Libro de Estilo (LdE) como instrumento de referencia para los usos lingüísticos del español. Se presenta aquí una magnífica colección de trabajos sobre diferentes aspectos del libro de estilo desde dos consideraciones fundamentales: la referida estrictamente a la lengua y la que se ocupa de los aspectos comunicativos  paralingüísticos (diseño, tipografía, contenidos…). Se trata de responder a algunas cuestiones esenciales: ¿Qué se entiende por un LdE?, ¿cuál es el objeto de un LdE?, ¿en qué motivos se funda el LdE?, y ¿qué funciones satisface el LdE?

 

Programas de composición y revisión de escritura

 

9781602351677

Design Discourse: Composing and Revising Programs in Professional and Technical Writing

Edited by David Franke, Alex Reid, and Anthony Di Renzo
Designed and Copyedited by David Doran

Descargar

Design Discourse: Composing and Revising Programs in Professional and Technical Writing addresses the complexities of developing professional and technical writing programs. The essays in the collection offer reflections on efforts to bridge two cultures—what the editors characterize as the “art and science of writing”—often by addressing explicitly the tensions between them. Design Discourse: Composing and Revising Programs in Professional and Technical Writing offers insights into the high-stakes decisions made by program designers as they seek to “function at the intersection of the practical and the abstract, the human and the technical.”

Contributors include Diana L. Ashe, Brian D. Ballentine, Kelly Belanger, Julianne Couch, Anthony Di Renzo, James M. Dubinsky, Jude Edminster, David Franke, Gary Griswold, Dev Hathaway, Brent Henze, Colin K. Keeney, Michael Knievel, Carla Kungl, Carol Lipson, Andrew Mara, Jim Nugent, Anne Parker, Jonathan Pitts, Alex Reid, Colleen A. Reilly, Wendy B. Sharer, Christine Stebbins, and Janice Tovey.

La lengua Inglesa del sonido al sentido

The English Language: From Sound to Sense

By Gerald P. Delahunty and James J. Garvey
Designed and Copyedited by David Doran

Descargar

Basado en la investigación lingüística y la argumentación el «English Language: From Sound to Sense» tiene por objetivo ayudar a los lectores a convertirse en analistas independientes del  lenguaje con capacidad de evaluar críticamente las afirmaciones sobre el lenguaje y las personas que lo utilizan. Escrito en un estilo claro, que guía a sus lectores sobre temas como los supuestos básicos sobre el lenguaje y el discurso, la pronunciación, las estrategias de formación de palabras, partes de la oración, elementos y patrones, formación de oraciones, y cómo se modifican las oraciones para adaptarse a los oradores y escritores del discurso.

El Idioma Inglés evita la presentación de la lengua como un conjunto de hechos arbitrarios propia de los métodos analíticos que han caracterizado a las mejores prácticas gramaticales y lingüísticas durante cientos de años. Aunque sus perspectivas derivan de la gramática moderna, tradicional y generativa, su objetivo es proporcionar a los lectores un amplio espectro de conocimientos básicos acerca de Inglés. Cada capítulo contiene un glosario de términos, una lista de lecturas, y numerosos ejercicios

 

Etica profesional del Traductor e Interprete

ETHICS OF INTERPRETING
AND TRANSLATING
A Guide to Obtaining NAATI Credentials

National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd Canberra 2010

Descargar

Intérpretes y traductores encuentran una variedad de problemas éticos y preguntas en el curso de su el trabajo. El comportamiento ético y el mantenimiento deestándares éticos son esenciales para una buena práctica en desarrollo de la profesión y en el mantenimiento de opiniones y percepciones positivas.

Mientras trabajaba como intérprete o traductor, se superponen las responsabilidades éticas con su deber de diligencia. que es el requisito para ejercer la habilidad, el cuidado y la diligencia de una persona razonable en el desempeño de su trabajo. Mientras que la Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes Ltd (NAATI) no prescribe el código de ética para la profesión, NAATI quiere asegurar a la comunidad que acreditaba traductores e intérpretes  conscientes de las cuestiones relacionadas con la ética profesional y de la necesidad de los profesionales para aceptar y respetar un código de conducta adecuado.

Manual de Interpretación consecutiva

 

Consecutive Interpreting:
An Instructor’s Manual
by Pam Sherwood-Gabrielson, Veronica Newington, & Laurie Swabey
A 45-hour generic interpreting course for bilingual speakers
Builds on the Program in Translation and Interpreting’s Introduction to Interpreting: An Instructor’s Manual

University of Minnesota, 2008 

Descargar

 

Este manual es el resultado de un proceso que comenzó en 1991 cuando la primera versión de este curso se ofreció en la Universidad de Minnesota. El propósito original de este manual es proporcionar a los instructores  un marco para la enseñanza de la interpretación consecutiva en la Universidad de Minnesota. Sin embargo, como interés en formación de intérpretes crece en todo el mundo, también sirve como una herramienta para aquellos que planean iniciar la formación de intérpretes en otros lugares o para complementar sus estudios  sobre el tema.

Este manual está dividido en tres secciones.

1. Información preliminar se presentan los antecedentes sobre la profesión de la interpretación y se ofrecen sugerencias prácticas para la selección de los estudiantes y el personal de la hora de establecer la formación de intérpretes y una explicación de la organización del modelo multilingüe utilizado en este curso.

2. Unidades de Aprendizaje. Este manual incluye 15 unidades que los profesores pueden optar por incluir o no, en su curso de interpretación. Cada unidad contiene los objetivos, contenidos, recursos y ejercicios. También se incluye un programa de muestreo por supuesto

3. Evaluaciones, materiales de referencia y recursos adicionales

 

Herramientas libres para la Traducción

Open Translation Tools

FLOSS, 2009

Descargar en PDF

Descargar en ePuB

Este manual ha sido diseñado en colaboración y escrito por una comunidad de innovadores de Traducción Abierta de la plataforma FLOSS Manuals en colaboración con un conjunto de las organizaciones asociadas. Y forma parte del segundo evento Open Translation Tools OTT09 que se celebró en Amsterdam en junio de 2009, y fue coorganizado por Aspiración FLOSS, (www.flossmanuals.net), y Translate.org.za. OTT09 y apoyado de nuevo por el Open Society Institute

 

 

Herramientas de Software Libre para la Traducción

Open Translation Tools:
Disruptive Potential to Broaden
Access to Knowledge
Prepared for Open Society Institute by
Allen Gunn
Aspiration
September 2008

Descargar

 

El encuentro OTT07 se centró en una categoría relativamente específica de herramientas de traducción: aquellas que apoyan o permiten la traducción humana del contenido del texto. El Open Translation Tools se llevó a cabo el año pasado en Zagreb, Croacia, y reúne a dos comunidades apasionadas por el tema : «los que crean las herramientas de software de código abierto para apoyar la traducción de textos abiertos, y aquellos con una necesidad de mejores herramientas para apoyo a la traducción de los contenidos abiertos que crean.

La siguiente sección se definen conceptos clave que se utilizarán en el curso del trabajo. Traducción se refiere al acto de tomar el contenido de un «idioma original» en un «formato de la fuente» inicial, y volver a crear ese contenido en el «idioma de destino» y requiere «el formato de destino». En cuanto a la tarea de la terminología, hay una distinción fundamental entre la localización, que es por lo general lo relacionados con la tecnología,  y la traducción, que se relaciona con el contenido. La internacionalización es el acto de preparar algo (por ejemplo, una aplicación de software o un documento) a traducir y / o traducido a otros idiomas. La interpretación es la traducción verbal del diálogo.