Etica profesional del Traductor e Interprete

ETHICS OF INTERPRETING
AND TRANSLATING
A Guide to Obtaining NAATI Credentials

National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd Canberra 2010

Descargar

Intérpretes y traductores encuentran una variedad de problemas éticos y preguntas en el curso de su el trabajo. El comportamiento ético y el mantenimiento deestándares éticos son esenciales para una buena práctica en desarrollo de la profesión y en el mantenimiento de opiniones y percepciones positivas.

Mientras trabajaba como intérprete o traductor, se superponen las responsabilidades éticas con su deber de diligencia. que es el requisito para ejercer la habilidad, el cuidado y la diligencia de una persona razonable en el desempeño de su trabajo. Mientras que la Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes Ltd (NAATI) no prescribe el código de ética para la profesión, NAATI quiere asegurar a la comunidad que acreditaba traductores e intérpretes  conscientes de las cuestiones relacionadas con la ética profesional y de la necesidad de los profesionales para aceptar y respetar un código de conducta adecuado.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: