Aprendiendo de las Experiencias de Traducción e Interpretación de los Niños Bilingües

Learning from Bilingual Kids’ Translating and

Interpreting Experiences

Aprendiendo de las Experiencias de Traducción

e Interpretación de los Niños Bilingües

Marjorie Faulstich Orellana

Descargar

En el libro se utiliza el érmino  “traducir” e “interpretar” para referirse a las muchas maneras en las cuales los niños bilingües emplean su conocimiento de dos idiomas para leer, escribir, escuchar y hablar para otra gente. Algunos investigadores se refieren a esto como “mediadores del lenguaje” o “traducción natural.” También se usa el término “para-frases” porque se quiere mostrar cómo se pueden cultivar las habilidades que emplean los niños para moverse entre dos idiomas diferentes para apoyar sus actividades de aprendizaje en la escuela (por ejemplo, cuando los maestros les piden a los estudiantes que tomen algo que ellos hayan leído que lo resuman o que “lo expresen en sus propias palabras”).

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: