Traducción y adaptación cultural : España-Francia

max

(1991). [e-Book] Traducción y adaptación cultural : España-Francia, Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones, 1991.

Texto completo

Sabido es que traducción y cultura mantienen estrechas relaciones, en tanto que ambas colaboran en un proceso de construcción en el que tradición y evolución, idiosincrasia y generalización participan de una misma coherencia. Al mismo tiempo que aumenta nuestro saber sobre el mundo éste se va reduciendo, tiende a homogeneizarse, en un momento en que las fronteras se disuelven para promover un proyecto de arquitectura supranacional, de superestructuras económicas, políticas, sociales y culturales. Las culturas se aproximan, y sin duda a ello ha contribuido en gran medida la traducción. Y, cuando el ámbito de intercambio se circunscribe a civilizaciones tan próximas geográficamente como España y Francia, no parece arriesgado presumir que ha de ser aquél más intenso y la asimilación consiguiente más plausible. Es en síntesis la concepción de Pergnier, para quien traducir es unlversalizar lo que en principio es de orden individual, sobrepasando el límite de lo social, la lengua.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: