Traducción y censura, inglés-español 1939-1985

15

 [e-Book] Traducción y censura, inglés-español 1939-1985: estudio preliminar. León, Universidad de León, 2000.

Texto completo

La labor llevada a cabo por este grupo de profesores de la Universidad de León, nos aporta datos suficientes para lograr una mejor comprensión del funcionamiento de la traducción y censura de teatro, cine y diversos textos narrativos en la España franquista. A lo largo del trabajo se describe la actividad traductora y la labor de los distintos órganos encargados de la censura en un periodo político, histórica e ideológicamente bien definido. El trabajo realizado se encuentra dentro de un proyecto más ambicioso que permitirá desentrañar las prácticas traductoras en España, su influencia en distintos ámbitos y las posibles consecuencias de dichas prácticas sobre los modelos de traducción. La labor preliminar se desarrolla a partir de datos obtenidos de la base del proyecto TRACE (acrónimo de traducciones censuradas) cuyo principal objetivo es el estudio de las practicas traductoras durante los casi cuarenta años de dictadura franquista. Este primer acercamiento se restringe a textos en lengua inglesa, esto es debido por un lado, a la escasez de recursos y por otro, por ser este tipo de textos los más numerosos. El trabajo del TRACE es un fiel reflejo del mundo literario de la época, permite observar los cambios y la paulatina evolución del régimen hasta posiciones más moderadas. En este volumen aparecen detallados .los pasos que se han seguido para poder realizar un estudio pormenorizado de la incidencia de la práctica de la traducción y la actuación de la censura en tres ámbitos distintos: el cine, el teatro y la narrativa. En un principio los investigadores nos dan a conocer la metodología de trabajo que les va a permitir alcanzar los objetivos propuestos. Dicha metodología se puede resumir en tres pasos: recopilación de datos, análisis de los mismos y formulación de un modelo teórico de traducción. Hasta ahora, según se indica, este estudio solo comprende la primera fase, es decir, la compilación de datos; organizando los mismos en tres subgrupos: cine, teatro y narrativa. Como paso previo se identifican los mecanismos de control que dieron lugar a este tipo de actuaciones en el cine y en los textos literarios: el proteccionismo y la censura externa, tanto la eclesiástica como la oficial. En lo referente a la censura externa se analiza la evolución de los distintos órganos creados para llevar a cabo esta labor, diferenciando las distintas etapas, más o menos permisivas, a lo largo de los años de pervivencia del régimen franquista. Una vez identificados los mecanismos, comienza la labor de recopilación de datos procedentes de la actuación de los encargados de las censura. Estos datos están recogidos generalmente en distintas fichas tipo procedentes, como se ha comentado anteriormente, de la base de datos TRACE.

Anuncios
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: