Archivo mensual: marzo 2019

COMO LO OYES “Exotismo y Literatura”

15209f20d594cf84dbf01940770da5c8

Lecturas literarias: Como lo oyes

Tenemos el placer de invitaros a asistir a la próxima sesión de “Como Lo Oyes” que se celebra en el salón de actos de la Facultad de Traducción y Documentación  de la Univwersidad de Salamanca, el próximo día 4 de abril de 2019, cuya temática va a ser el exotismo en la literatura. En esta ocasión, habrá un acto previo de presentación del libro de una de nuestras antiguas alumnas: Aída Mateos Fuentes (licenciada en 2011).

Aída hará la presentación de su libro “Lo que la India me enseñó” a las 18:30 y le seguirá la sesión CLO (Como lo oyes” en la que varios compañeros participarán y tienen preparadas sus lecturas (gracias de nuevo por el entusiasmo a los participantes 🙂 ). Al finalizar la sesión, tendrá lugar la firma de ejemplares por parte de la autora.

Os animamos a asistir a la sesión organizada con cariño por todos y para todos.

Premio de Traducción José Manuel Arango 2019

arangojosc3a9manuelpoetaleemay1809

 

PREMIO DE TRADUCCIÓN JOSÉ MANUEL ARANGO 2019 (Colombia)

Fuente escritores.org

Género:  Traducción

Premio:   Sin especificar

Abierto a:   mayores de edad

Entidad convocante: Fallidos Editores

País de la entidad convocante: Colombia

Fecha de cierre:    30:07:2019

 

BASES

En búsqueda de nuevos talentos en el campo de la traducción abrimos la primera versión del Premio de Traducción José Manuel Arango – Fallidos Editores.

Es posible presentar antologías de autores de una misma lengua, traducciones de obras literarias o selecciones en idiomas diferentes al español. Es obligatorio el envío de un archivo en pdf que incluya la versión original traducida.

Condiciones
150 páginas máx- edición bilingüe (100 págs mínimo)
Autor muerto antes de 1939
Poesía, narrativa y ensayo

Abierto al público
Mayores de edad

Certificar traducción por medio de registro de derechos de autor en Agencia Nacional de derechos de Autor (Colombia)

Fecha límite: julio 30/19

Enviar al correo: alejandroherran9@gmail.com

La premiación se realizará durante la Fiesta del libro y cultura de Medellín, septiembre 2019.

*Cualquier inquietud será resuelta por la editorial.

Fuente: http://www.facebook.com/Fallidoseditores

Se buscan traductores para proyectos editoriales

 

cartel2bincubadora2b19-02-2019-01

Ver completo

El Círculo de Traductores lanza convocatoria para una incubadora de proyectos y pugna por la publicación de obras traducidas.

El Círculo de Traductores de México, autodefinido como una red gremial horizontal de traductores en sus muy diversas formas, ha lanzado una convocatoria pensada para nuevos traductores que tienen un proyecto armado pero necesitan retroalimentación para madurarlo y todavía no están familiarizados con el acercamiento al gremio editorial en temas tan específicos y diversos como lo que la ley permite en materia de contratos con las editoriales.

 

La literatura en español la más traducida en Estados Unidos durante 2018

La literatura en español la más traducida en Estados Unidos durante 2018

LORENZO HERRERO, 06/03/2019

El español es el idioma más traducido en Estados Unidos por primera vez. Desde el año 2008, francés, español y alemán se repartían los tres primeros puestos en este orden. Pero en 2018, el español superó al francés, con 101 títulos traducidos, en comparación con los 97 del francés. El alemán quedó en un distante tercer puesto, con 53 títulos. Los siguientes idiomas completan el top 10: Japonés (47), italiano (33), noruego (23), chino (22), sueco (21), ruso (19) y árabe (18). Las editoriales independientes (incluyendo AmazonCrossing) y las editoriales sin ánimo de lucro publicaron la mayoría de las obras traducidas: 86%, en comparación con el 14% de las Cinco Grandes.