Archivo mensual: agosto 2019

Manual de Comunicación y Cooperación Intercultural

41tk2bk81pyl._sx332_bo1204203200_

 

Thomas, A., E.-U. Kinast, et al. [e-Book] Handbook of Intercultural Communication and Cooperation. Gotinga, Alemania, Vandenhoeck & Ruprecht, 2010.

Texto completo

 

The ability to communicate with people from diverse cultural backgrounds is becoming increasingly important. Many employers consider intercultural competence to be a key criterion for selecting qualified candidates. The authors discuss practical approaches for designing and conducting intercultural trainings, methodology, and evaluation procedures based on current research. They explore the intercultural factor within corporations particularly as it relates to human resource development, negotiating, dealing with conflict, and project management. Thoughts on developing an overall strategy for interculturality round off this handbook.

Multiculturalismo en la Commonwealth británica

 

9780520299320

 

Ashcroft, R. T. and M. Bevir. [e-Book] Multiculturalism in the British Commonwealth. Berkeley, University of California Press, 2019

Texto completo

Cultural diversity raises pressing issues for both political theory and practice. The remaking of the world since 1945 has led to increased demographic diversity within many states, and greater acknowledgment of its worth. “Multiculturalism” refers to the political, legal and philosophical strategies which emerged to accommodate this newfound social diversity, and the accompanying public debates. Each chapter explores particular state responses to cultural diversity, utilizing various disciplinary approaches but addressing common questions: What is “multiculturalism,” and why did it come about? What dilemmas has it posed for liberal-democratic governance? How have these been responded to in theory and practice, and are the different responses adequate? Are there alternative approaches to cultural diversity that have been overlooked? Issues covered include immigration, national minorities, indigenous peoples, nation-state building, liberal-democratic citizenship, constitutionalism, nationalism, group politics, political economy, secularism, globalization, decolonization, and the relationship between social theory and practice. The volume situates modern multiculturalism in its national, international and historical contexts, tracing the historical roots of present dilemmas to the intertwined legacies of imperialism and liberalism. It thereby shows that multiculturalism has implications which stretch beyond its current formulations in both public and academic discourse, casting doubt on basic assumptions behind modern liberal democracy, and even on the viability of the nation-state in its present form. The Editors’ overall conclusion is that reorganizing governance to be more polycentric in structure, and pluralist in orientation, would be a fruitful response to multiculturalism in both theory and practice.

La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información

c65d79a0090e825e3b288b13a00f5c28

Alcina Caudet y Silvia Gamero Pérez (eds.) La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información Castelló de la Plana : Publicacions de la Universitat Jaume, D.L. 2002

Texto completo

 

La evolución de la sociedad hacia un modelo cada vez mas globalizado y plurilingüe se ha convertida en un proceso irremisible. Si a esta le añadimos la creciente implantación de las nuevas tecnologías, que en la actualidad se han incorporada practicamente a todos los sectores de actividad humana, es innegable que estamos ya inmersos en lo que se ha dada en llamar la sociedad de la información.

En este contexto, la traducción cientifico-técnica juega un pape! muy destacada. No sólo  facilita el intercambio de información a escala internacional, si no que constituye uno de los pilares básicos del comercio mundial, en una economía dominada por las empresas transnacionales. Piénsese en el ingente volumen de textos generados por la traducción de documentos de uso industrial, de toda tipa de documentación que acompaña a los productos, de paginas web, de manuales de software y de textos técnicos publicitarios. Por otra parte, la demanda de diccionarios especializados, indispensables para el trabajo del traductor, implica la necesidad de crear mas recursos terminológicos, diseñar nuevas herramientas y explotar los datos mediante nuevas estrategias. Toda ella, unida al desarrollo de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC) supone un apoyo a la labor del traductor y del terminólogo pero, a su vez, exige de ellos nuevas competencias.

 

 

 

Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos

 

portada-protocolos-2

 

Mugüerza, Pablo. Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos. 2a. ed. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve, 2018

Texto completo

 

Las pruebas científicas de la eficacia y la inocuidad de los tratamientos –lo que en inglés se conoce por evidence– constituyen el bastión de la práctica médica actual y han  desplazado a la intuición, la mera observación, el empirismo y la experiencia personales como bases de la conducta clínica. En el caso de los tratamientos farmacológicos, estas pruebas se generan mediante estudios diseñados para reducir a un mínimo la influencia de la subjetividad y el azar en los resultados.

El inglés tiene primacía en los grandes laboratorios multinacionales, que producen toda su documentación en ese idioma. Sin embargo, por cuestiones de costo y conveniencia, estas empresas a menudo realizan ensayos clínicos en países donde no se habla inglés. Los involucrados no siempre entienden el inglés, o al menos no en la medida necesaria para asimilar cabalmente el contenido del documento. De esta manera, los países de habla española se enfrentan a la necesidad de traducir los protocolos antes de presentarlos a los comités revisores, en algunos casos en acatamiento de normativas nacionales.

Si a toda traducción cabe exigirle rigor, precisión y claridad, estos atributos cobran aún más relevancia tratándose del protocolo de un ensayo clínico. Un error de traducción en un protocolo puede acarrear consecuencias graves, y hasta poner en peligro la vida de las personas estudiadas. No es exagerado, por tanto, afirmar que en cierto sentido el traductor de un ensayo debería también regirse por una norma deontológica de los médicos: ante todo, no hacer daño.

 

 

 

Guía práctica para oradores que quieran hacerse entender

formacion_continua_pucp-taller_oratoria_basico

Nadia Martín Sánchez / Icíar Pertusa Elorriaga. Guía práctica para oradores que quieran hacerse entender. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve2019

 

Texto completo

 

¿Eres ponente en un congreso y te acabas de enterar de que hay interpretación simultánea? Esta guía nace con el objetivo de impulsar la colaboración entre oradores e intérpretes para garantizar la transmisión sin fisuras del mensaje, fomentar el uso de la interpretación en congresos y charlas e impulsar la confianza de los profesionales de todos los ámbitos en la contratación de intérpretes cualificados con el fin de aprovecharlos para difundir correctamente el trabajo académico, científico, técnico y humanístico en otros idiomas y países.

La Guía práctica para oradores que quieran hacerse entender ha sido elaborada por las traductoras e intérpretes Nadia Martín Sánchez e Icíar Pertusa Elorriaga con la colaboración de la Fundación Dr. Antoni Esteve. Ofrece una serie de consejos útiles para garantizar la correcta transmisión del mensaje científico, como por ejemplo facilitar previamente todo el material al intérprete y establecer una colaboración con estos profesionales. También proporciona recomendaciones para dirigirse al público de la manera más eficaz posible, facilitando a su vez la traducción simultánea.

El documento reivindica el trabajo de los intérpretes profesionales, formados en gran variedad de temáticas y que cuentan normalmente con disciplinas de especialización. Además, están preparados para adaptarse a los imprevistos que pueden surgir cuando se enfrentan a una charla que están oyendo por primera vez y disponen de multitud de recursos. Las autoras de esta guía recomiendan trabajar estrechamente con ellos para facilitar su trabajo.

Inglés de Barco «Ship English»: el discurso de los marineros en el Caribe colonial

 

92415bdac363859e085231b2eaa66522

Delgado, S. (2019). [e-Book] Ship English: Sailors’ speech in the early colonial
Caribbean
, Knowledge Unlatched, 2019

Texto completo

This book presents evidence that Ship English of the early Atlantic colonial period was a distinct variety with characteristic features. It is motivated by the recognition that late-seventeenth and early-eighteenth century sailors’ speech was potentially an influential variety in nascent creoles and English varieties of the Caribbean, yet few academic studies have attempted to define the characteristics of this speech. Therefore, the two principal aims of this study were, firstly, to outline the socio-demographics of the maritime communities and examine how variant linguistic features may have developed and spread among these communities, and, secondly, to generate baseline data on the characteristic features of Ship English. The newly-identified characteristics of Ship English detailed here may now serve as an entry point for scholars to integrate this language variety into the discourse on dialect variation in Early Modern English period and the theories on pidgin and creole genesis.

Europa bilingüe. Culturas latinas y vernáculas – Ejemplos de bilingüismo y multilingüismo c. 1300-1800

9789004289635

Bloemendal, J. [e-Book] Bilingual Europe. Latin and Vernacular Cultures – Examples of Bilingualism and Multilingualism c. 1300-1800. London, Brill, 2015.

Texto completo

Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was ‘multilingual’: besides the vernacular languages Latin played an important role. Even ‘nationalistic’ treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue? In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling.

Globalización y culturas «minoritarias

9789004282087

Croisy, S. (2014). [e-Book] Globalization and “Minority” Cultures. London, Brill, 2014.

Texto completo

Globalization and “Minority” Cultures: The Role of “Minor” Cultural Groups in Shaping Our Global Future is a collective work which brings to the forefront of global studies new perspectives on the relationship between globalization and the experiences of cultural minorities worldwide. These perspectives are crucial to the process of questioning contemporary global values and practices, and contribute to current debates in a variety of fields (politics, education, culture, the economy, etc.) on the causes, consequences and future of globalization. The book develops new theories and practices of transculturality that link different theoretical and cultural spheres (“minor” and “dominant”) in order to formulate new discussions and propositions about appropriate responses to give in defiance of the adverse effects of globalization.

Didáctica del inglés en Noruega.

9788215030739_lowres

Ulrikke, R. and M. B. Lisbeth. [e-Book] English Didactics in Norway. Oslo, Scandinavian University Press (Universitetsforlaget), 2019

Texto completo

This edited volume presents 30 years of English didactics research (1988–2017) in Norway. As a collection of chapters, each representing a doctoral study, the book is a complete overview of all doctoral research within the field. Each study discusses empirical, methodological and theoretical contributions, and implications for teaching English as a second or additional language (L2) today.

 

40+ Back to School Web Tools & Apps to Help English Learners Succeed

 

40+ Back to School Web Tools & Apps to Help English Learners Succeed

 

 

by Shelly Terrell | August 13, 2019

 

Ver original

 

It’s that exciting time of the year when we meet new students. Technology can help us support and engage learners who struggle with language skills and literacy. Technology can also help us communicate with parents who are English learners themselves.

Below are several free web tools and apps to help you support your language learners this year so that they surpass their academic and personal learning goals. This list is to get you started, but you can visit this blog regularly to discover the free web tools and apps we share! The web tools listed focus on literacy, reading, writing, comprehension, and fluency in the four skills (listening, speaking, reading, and writing).

Versatile Tools

Microsoft Education and Google for Education have several tools, apps, and features to help every learner. Both feature a suite of apps and tools students can use to create presentations, spreadsheets, surveys, or documents. Additionally, several of the apps have helpful features like spelling and grammar checks, translation, commenting, and dictionaries. These two platforms also provide teachers with training and free resources so they learn how to manage their classrooms, assess, grade and provide feedback much faster and easier.

Classroomscreen is an incredible classroom management tool with a timer, qr code maker, random name caller, voice level signals, and more! No registration is required.

Literacy

Immersive Reader – Microsoft’s Immersive Reader is a game changer for language learners. No registration is required. Students copy and paste any text from a website, pdf, or document in order to have the words read aloud, see the parts of speech color coded, look up words quickly with a picture dictionary and more. Immersive Reader is being integratedinto various popular free third party apps such as BunceeThinglink, and Wakelet.

Rewordify –  Paste in difficult sentences, paragraphs, or chapters of text and rewordify changes it into easier language and vocabulary. Teachers who register can create games or quizzes with the vocabulary. Students who register can keep track of their reading progress.

Quizlet –  Make flashcards with vocabulary lists or choose from many flash cards users have already created. Play games with these vocabulary lists. Accessible on any device.

Wordsmyth’s Children’s Dictionary and Picture Dictionary –  Online dictionaries with images, audio of the word sounded out, related words, vocabulary activities, puzzles, and a thesaurus.

Storyline Online – A website with videos of celebrities reading children’s books.

Newsela –  News articles written for students with quizzes and the ability to annotate. Choose articles by grade level or reading level.

Commonlit – Access readings, fiction and nonfiction for 5th to 12th graders. Search and filter the collection by lexile, grade, theme, genre, literary device, or common core standard.

Owl Eyes –  A web tool to annotate the classics and answer quizzes.

Epic Books –  Unlimited access to 35,000 of the best books, learning videos, quizzes and more for ages 12 and under.

DOGO News – A website and iOS/Android app for K to 12 students to find current events and research based articles. Each article includes images or videos and gives a citation for students to copy.

English Central –  Students practice their pronunciation by watching popular videos and measuring their pronunciation of what was said in the video.

Starfall​ – Interactive stories and phonics games for very young learners.

Learn English Kids – Interactive games, songs, stories, and videos for young language learners.

Language Learning Apps

Duolingo –  iOS, Android, and web app that gamifies learning English. Students earn points for correct answers, racing against the clock, and completing short lessons.

Busuu –  Students learn English with bite-sized lessons, flashcards, quizzes, and chats with native speakers.

Bilingua –  A language exchange iOS and Android app that connects learners with native speakers through messaging, games, and soon video and audio. A bot helps provide conversation tips and defines words.

Parent Engagement

Class Dojo –  An iOS, Android, and web app for sharing photos and videos of wonderful classroom moments, student work, and student behavior achievements. Communicate with parents quickly through messaging. Instantly translate messages into 30+ languages.

Remind –  An iOS, Android, and web app where teachers can send text messages with links, images, and attachments to anyone who subscribes. Translate messages into more than 70 languages.

Class Tag – Offers a variety of tools to communicate with parents via text messages or the phone. Messages are translated in the parent’s preferred language then back to English.

Bloomz – An iOS, Android, and web app for sharing photos, videos, and announcements in multiple languages.

Digital Storytelling and Presentations

Buncee – Create digital books, posters, greetings, or presentations with audio, video, stickers, templates, stylized fonts, qr codes, and more. Students can use immersive reader within the platform.

Genially –  Create interactive content, such as timelines, animated presentations, infographics, videos, posters, and quizzes.

Makebeliefs – Create comics in multiple languages. Choose from the library of characters and backgrounds.

My Story Book – Very young children can easily create a storybook by choosing backgrounds, adding characters, and typing in the story. No registration is required and ad free.

Toondoo – Create comic strips or books with a library of characters and backgrounds or draw your own.

Storybird – Students create beautiful text stories by choosing from their library of free art. The story is embeddable. With a teacher account create student logins and students able to collaborate on stories.

Book Creator – Create digital books or comics with easy to use templates, 50 different fonts, and stickers. Students can include video, audio, and text. There are several accessibility features, such as adding descriptions to images.

WriteReader – Children from ages 3 to 10 years-old can learn to read by writing and publishing digital books.

Class Discussion

Flipgrid – Engage and empower every voice in your classroom by recording and sharing short videos with the ability to include stickers. Students can respond to other videos or share their videos in augmented reality. Students can also access immersive reader within the platform.

Linoit – Sticky web wall accessible on any device in which students can post videos, images, audio, or text notes. No registration required.

Padlet – Create a beautiful sticky web wall with their various templates and images. Only 3 are free. Students can post videos, images, audio, or text notes.

Parlay – A web tool that helps you design collaborative online class discussions investigating any topic, video, article, or link. You can choose from the database of created topics with a set of questions to choose from or create a discussion from scratch.

VoiceThread – Interactive way to present stories, images, or host discussions. Parents and students can leave comments by text, video, or audio. They can draw on the images and choose avatars.

Audio Recording

Vocaroo – Easily record audio then email to students who can record audio back. No registration is required. You can also send a link, create a qr code, or download the clip.

Voki – Add voice via text or audio to animated characters, animals, and historical figures. Students can add their own drawings as a background.

Design a Game or Quiz

Kahoot – Teachers and students can create engaging trivia quizzes and games accessible on any device. New features include a question bank, polls, autosave, and new characters.

Quizizz – A web tool and app to create fun games and quizzes. Teachers have the option of showing a meme after a question is answered.

Tiny Tap – An iOS app where students create learning games, interactive presentations and quizzes. The website has a free library of thousands of games, presentations, and quizzes designed by others.

Virtual Learning Environments

Google Classroom – Create a virtual classroom where students can turn in assignments or post responses to discussions. Students can respond to each other. Easily assign work, grade, and create rubrics.

Edmodo – A safe virtual learning platform for schools. Create assignments, grade or give a digital badge. Accessible on any device.

Schoology – Set up a learning management system that is accessible on any device and easily post assignments, grade, and keep attendance.

Nearpod – Create assignments and presentations for your classes. Students enter your live session with a pin on any device and turn it into you right there. Grade their work.

Edublogs – Student blogging platform and virtual classroom designed for educational purposes to keep students safe.

PBWorks – Create several free collaborative websites that are ad free where students can add images, video, or embedded creations. Comes with a plagiarism checker.