Archivos en la Categoría: Fuentes de Información

Diccionario de Nuevas Formas de Lectura y Escritura


Diccionario de Nuevas Formas de Lectura y Escritura (En desarrollo Equipo E-LECTRA)

On Line
http://dinle.eusal.es/

Impreso
http://universidadeslectoras.org/proyectos/Diccionario-de-lectura-RIUL/196
Autor Principal: Martos Nuñez, Eloy
Autor Principal: Campos Fernández-Figares, Mar
Diccionario de nuevas formas de lectura y escritura
ISBN: 978-84-680-0970-4
Editorial: RIUL- Santillana
Fecha de la edición: 2013
Lugar de la edición: Madrid. España
Encuadernación: Rústica
Nº Pág.: 742
Idiomas: Español
Precio: 25 euros
Distribuye: Marcial Pons Librerías
Email: ppons@marcialpons.es

Obra básica de Referencia en el campo de las nuevas corrientes y formas de lectura y escritura, elaborada por más de cincuenta expertos de la Red Internacional de Universidades Lectoras, pertenecientes a numerosas universidades y países. Desde un enfoque ecléctico y transversal, la obra aborda temáticas  de gran actualidad y de interés multidisciplinar en ámbitos tan diferentes como las Humanidades, la Educación, la Documentación, la Sociedad del Conocimiento, las Tecnologías de la Información y la Comunicación, etc. En una apuesta de síntesis por integrar la cultura letrada clásica y las tendencias más contemporáneas, los expertos han desarrollados los conceptos clave en forma analítica que incluye además una mención detallada, en cada caso, a la praxis y a los criterios de intervención propios de las Ciencias Sociales.

Descargate la Wikipedia en 10 GB

 

 

La Fundación Wikimedia apunta que se trata de un archivo OpenZIM, un formato específicicamente diseñado para para estos contenidos que se puede leer a través del programa Kiwixdisponible para Windows, Mac y Linux.

Wikipedia ha puesto a disposición de sus usuarios un archivo de 10 GB [Descargar aquí] que contiene toda las entradas publicadas hasta la fecha, y que recoge toda la información que aparece en la enciclopedia on-line. Se trata de un archivo OpenZIM que se puede descargar a través de Torrent, que permite tener acceso inmediato a todo el conocimiento de Wikipedia y que solo ocupa 9,7 GB. En este archivo podemos encontrar todas las entradas de la Wikipedia publicados hasta el momento, en inglés o español.

NAATI directorio en línea de los traductores e intérpretes acreditados

NAATI Online Directory

Buscar en el directorio en línea de los traductores e intérpretes acreditados o reconocidos por NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters),  organismo de acreditación de traductores e intérpretes en Australia. Es el único organismo que emite las acreditaciones para los profesionales que deseen trabajar en esta profesión en Australia. La compañía es propiedad conjunta de los gobiernos de la Commonwealth, los estados y territorios de Australia.

Una credencial NAATI es una prueba de su capacidad profesional como traductor o intérprete. Sólo las credenciales emitidas por NAATI son aceptados oficialmente por los empleadores en Australia.

Una credencial NAATI se puede obtener en una de las cinco formas

Index Translationum : Bibliografía Mundial de Traducciones y Traductores

 

Index Translationum es un repertorio de obras traducidas en el mundo, una bibliografía internacional de traducciones. El Index Translationum fue creado en 1932. La base de datos permite buscar a su vez traductores, y a que lenguas traducen. Las traducciones de una obra, autores, las traducciones a un determinado idioma, etc.

La base de datos contiene información bibliográfica acumulativa sobre las obras traducidas y publicadas en un centenar de estados miembros de la UNESCO desde 1979 y asciende a más de 2.000.000 de entradas en todas las disciplinas: literatura, ciencias sociales y humanas, las ciencias naturales y exactas, el arte, la historia y etcétera. La base de datos se actualiza regularmente.

la UNESCO ofrece al público en general una herramienta insustituible para hacer inventarios bibliográficos de traducciones a escala mundial. La cooperación internacional hace de “Index Translationum” una herramienta de trabajo única en el mundo. Cada año, los centros bibliográficos o las bibliotecas nacionales de los países participantes envian los datos a la Secretaría de la UNESCO  sobre libros traducidos en todos los campos del conocimiento. Publicaciones, artículos de revistas, patentes y folletos no están incluidos.

Index Translationum

Tablas de Transliteración

Diccionario de la lengua francesa del Quebec

 

Dictionnaire de la langue française – Le français vu du Québec, 2012

 

Se trata de un proyecto de diccionario normativo de francés utilizado en Quebec desarrollado por el grupo de investigación Franqus (francés para Quebec: el uso estándar  de la Université de Sherbrooke. El proyecto está liderado por Franqus Scott Young, Martel Pierre y Chantal Masson-Edith, profesores de la Universidad de Sherbrooke.

El diccionario es esencial para los escritores, editores y traductores, que cuidan la calidad de los textos lingüísticos y conscientes de la norma escrita en Quebec.

Con sus 60.000 palabras y 35.000 citas ofrece respuestas claras a las preguntas más frecuentes sobre el vocabulario y nuevas palabras, trabajos correccionales, crítica, pronunciación,  y ortografía, enlaces a la nueva gramática, la combinación de todos los verbos en tiempo simple y compuesto, tipografía, etc., acompañadas de ejemplos claros en el contexto de Quebec.

 Disfruta de un periodo de prueba gratuito para familiarizarte con el diccionario, asi podrás descubrir la obra y evaluar su riqueza.

Te ofrece una versión de prueba gratuita haciendo clic en el siguiente enlace y completando el formulario de registro

http://franqus.ca/dictio

 

 

Wikiquote: La Wiki de las citas

La Wiki de las citas
http://es.wikiquote.org/

Wikiquote es una colección de citas y frases famosas que está siendo escrita usando la colaboración de los propios lectores. Wikiquote usa la tecnología Wiki para permitir a cualquiera editar páginas y añadir más citas en cualquier momento, usando el enlace editar situado en la parte superior de cualquier página.

Wikiquote comenzo a funcionar el 27 de junio de 2003 con el objetivo de crear un compendio abierto en línea de frases célebres en todos los idiomas, incluyendo las fuentes (cuando estas se conocen), traducciones de frases célebres en idiomas distintos, y que está enlazada a la Wikipedia para mayor información.

¿Conoces algunas frases célebres y consideras que todo el mundo debería conocerlas? Si no están todavía en los archivos de frases célebres puedes colocarlas en la página de Sugerencias para la cita del día.

Actualmente en la versión española tiene 5.636 páginas con miles de citas famosas desde el 2005. La versión inglesa tiene más de trece mil. Las colaboraciones en forma de traducciones son bienvenidas.

El proyecto se desarrolla bajo los términos de la Licencia de documentación libre de la GNU y la Licencia Creative Commons Atribución/Compartir-Igual 3.0.

 

New Spanish Books: El portal de venta de derechos de traducción

 

http://www.newspanishbooks.com/

New Spanish Books es un proyecto que tiene como objetivo dar a conocer a profesionales extranjeros del sector editorial la oferta de títulos con derechos de traducción disponibles de editoriales y agentes literarios españoles.

Se celebran dos ediciones cada año y en cada una de ellas se exponen en el portal de New Spanish Books todos los libros participantes junto con su ficha informativa. Además en cada uno de los países, un panel de expertos que varía en cada edición, hace una selección de aquellos títulos que considera más idóneos para el mercado en cuestión. Esta selección goza de una especial visibilidad dentro del portal

La iniciativa New Spanish Books nació en 2006 para cubrir la necesidad de información sobre la oferta editorial española que habían manifestado los profesionales británicos del sector. Se trata de un proyecto puesto en marcha por la Federación de Gremios de Editores de España y el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) a través de la Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Londres con el objetivo de incrementar la venta de derechos de autor en el mercado británico. La herramienta empleada para materializar esta iniciativa ha sido el portal de Internet http://www.newspanishbooks.com.

En este portal se muestra una amplia oferta de libros españoles cuyos derechos de traducción están disponibles. De entre estos libros, un comité de expertos independientes lleva a cabo una selección de títulos que conforman el denominado panel choice. Estas reuniones de expertos se convocan dos veces al año, primavera y otoño, para hacer coincidir el lanzamiento del panel choice con la London Book Fair y la Frankfurter Buchmesse -las dos ferias más importantes para el sector en Reino Unido y Alemania-.

El visitante del portal puede también encontrar contenidos que se van actualizando periódicamente, como son las noticias sobre el mundo de la traducción y la literatura, información sobre los principales premios literarios españoles, sobre ayudas a la traducción del Ministerio del Cultura, libros traducidos que se publicarán próximamente, así como una sección con información sobre la industria editorial española.

Hasta la fecha, la página ha estado exclusivamente en inglés, dirigida a los editores ingleses. Sin embargo, gracias al éxito en el mercado británico, se ha puesto en marcha el proyecto en idioma alemán en la dirección www.newspanishbooks.de, donde la selección presentada se ajusta a los requerimientos y gustos del lector alemán.

Hasta la fecha, la página ha estado exclusivamente en inglés, dirigida a los editores ingleses. Sin embargo, gracias al éxito en el mercado británico, se ha puesto en marcha el proyecto en idioma alemán en la dirección www.newspanishbooks.de, donde la selección presentada se ajusta a los requerimientos y gustos del lector alemán.

Plan de Venta de derechos 2012

Revistas electrónicas de Traducción en Acceso Abierto

 

1611 : Revista de Historia de la Traducción
ISSN: 19882963
Subject: Linguistics
Publisher: Universitat Autónoma de Barcelona
Country: Spain
Language: Catalan, Spanish, English
Keywords: translation studies, translation history, literature, Hispanic cultures
Start year: 2007
Publication fee: NoFurther Information

Acta Linguistica Asiatica
ISSN: 22323317
Subject: Languages and LiteraturesLinguistics
Publisher: Ljubljana University Press
Country: Slovenia
Language: English
Keywords: linguistics, Asian languages, translation studies, language education
Start year: 2011
Publication fee: NoFurther Information
License:

Alternative Francophone
ISSN: 19168470
Subject: Languages and Literatures
Publisher: University of Alberta
Country: Canada
Language: French
Keywords: French culture, French language, French literature, translation studies, postcolonial theory
Start year: 2008
Publication fee: NoFurther Information

Babilónia
ISSN: 1645779X
Subject: Linguistics
Publisher: Universidade Lusofona de Humanidades e Tecnologías
Country: Portugal
Language: Portuguese, English, French, Spanish, German
Keywords: linguistics, translation, bilingual translation
Start year: 2003
Publication fee: NoFurther Information

Between
ISSN: 20396597
Subject: Languages and Literatures
Publisher: University of Cagliari
Country: Italy
Language: Italian, English, French, Spanish, German, Portuguese
Keywords: comparative literature, literary theory, translation studies, cultural studies
Start year: 2011
Publication fee: NoFurther Information

Communication and Culture Online
ISSN: 22174257
Subject: Languages and Literatures
Publisher: FOKUS – Forum za Interkulturnu Komunikaciju
Country: Serbia
Language: Serbian, English, German
Keywords: language, literature, translation studies, linguistics
Start year: 2010
Publication fee: NoFurther Information

Crisolenguas
ISSN: 19411006
Subject: Languages and Literatures
Publisher: University of Puerto Rico
Country: Puerto Rico
Language: English, French, German, Italian, Spanish, Portuguese
Keywords: linguistics, translation, film, literature
Start year: 2008
Publication fee: NoFurther Information

Flusser Studies
ISSN: 16615719
Subject: Philosophy
Publisher: Flusser Studies
Country: Switzerland
Language: English, German, Portuguese, French, Czech
Keywords: communication theory, translation studies, media theory, interdisciplinary studies, Vilém Flusser
Start year: 2005
Publication fee: NoFurther Information

Forma y Función
ISSN: 0120338X
Subject: Linguistics
Publisher: Universidad Nacional de Colombia
Country: Colombia
Language: Spanish, Portuguese, English
Keywords: theoretic linguistics, applied linguistics, ethnolinguistics, sociolinguistics, psycholinguistics, biolinguistics, semiotics, discursive analysis, translation theory, classical philology studies
Start year: 2005
Publication fee: NoFurther Information

Ibérica
ISSN: 11397241
Subject: Linguistics
Publisher: AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos)
Country: Spain
Language: English, French, Spanish, Italian, Portuguese, German
Keywords: languages, translation, corpus linguistics
Start year: 1999
Publication fee: NoFurther Information

inTRAlinea : Online Translation Journal
ISSN: 1827000X
Subject: Linguistics
Publisher: Università di Bologna
Country: Italy
Language: Italian, English, French, German, Spanish, Dutch
Keywords: translation studies, languages, cultures, translating and interpreting, intercultural studies
Start year: 1998
Publication fee: NoFurther Information

JoSTrans : the Journal of Specialised Translation
ISSN: 1740357X
Subject: Linguistics
Publisher: Roehampton University
Country: United Kingdom
Language: English, French, German, Polish, Spanish
Keywords: translating and interpreting, specialised translation, non-literary translation
Start year: 2004
Publication fee: NoFurther Information

Journal of Textbook Research
ISSN: 19998856
EISSN: 19998864
Subject: Education
Publisher: National Institute for Compilation and Translation
Country: Taiwan
Language: Chinese
Keywords: textbook development, textbook policy and system, textbook review and approval, teaching materials, schoolbooks
Start year: 2008
Publication fee: NoFurther Information
License:

Linguística : Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto
ISSN: 16466195
Subject: Linguistics
Publisher: Universidade do Porto
Country: Portugal
Language: Portuguese, English, French
Keywords: translation studies, language acquisition
Start year: 2006
Publication fee: NoFurther Information

Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducción
ISSN: 2011799X
Subject: Linguistics
Publisher: Universidad de Antioquia
Country: Colombia
Language: Spanish, English, French, Portuguese
Keywords: translation studies, translation practice, translating and interpreting
Start year: 2008
Publication fee: NoFurther Information

Onomázein : Revista de Lingüística, Filología y Traducción
ISSN: 07171285
EISSN: 07185758
Subject: Linguistics
Publisher: Facultad de Letras – Pontificia Universidad Católica de Chile
Country: Chile
Language: Spanish, English, French
Keywords: linguistics, philology, translation studies
Start year: 1996
Publication fee: NoFurther Information
License:

Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
ISSN: 15371964
Subject: Linguistics
Publisher: Tremédica: Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines
Country: Spain
Language: Spanish, English, French, Portuguese
Keywords: medical language, medical translation, medical writing
Start year: 2000
Publication fee: NoFurther Information

Pandaemonium Germanicum : Revista de Estudos Germanísticos
ISSN: 14141906
EISSN: 19828837
Subject: Languages and LiteraturesLinguistics
Publisher: Universidade de São Paulo
Country: Brazil
Language: Portuguese, German
Keywords: linguistics, translation studies, German language, German literature, German studies
Start year: 1997
Publication fee: NoFurther Information
License:

Papers Lextra
ISSN: 18852785
Subject: Law
Publisher: Institut Joan Lluís Vives
Country: Spain
Language: Catalan, English
Keywords: translation, interpreting, law, economics
Start year: 2005
Publication fee: NoFurther Information

Philologia
ISSN: 14515342
EISSN: 18205682
Subject: Linguistics
Publisher: Philologia
Country: Serbia
Language: English, Serbian, German
Keywords: literature, cultural studies, languages, linguistics, translation
Start year: 2007
Publication fee: NoFurther Information

Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
ISSN: 18862438
EISSN: 18866298
Subject: Linguistics
Publisher: Universidad Politécnica de Valencia
Country: Spain
Language: Spanish, English
Keywords: applied linguistics, languages, didactics, languages for specific purposes, computer-assisted language learning , translation
Start year: 2006
Publication fee: NoFurther Information

Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
ISSN: 19894376
Subject: Linguistics
Publisher: María-José Varela Salinas, Encarnación Postigo Pinazo, et al.
Country: Spain
Language: Spanish, English
Keywords: translating and interpreting, translation studies, interpretation
Start year: 2008
Publication fee: NoFurther Information

Revista Tradumàtica : Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació
ISSN: 15787559
Subject: Linguistics
Publisher: Universitat Autònoma de Barcelona
Country: Spain
Language: Spanish, English, Catalan
Keywords: translation, information technology, communication
Start year: 2001
Publication fee: NoFurther Information

Scientia Traductionis
ISSN: 19804237
Subject: Linguistics
Publisher: Universidade Federal de Santa Catarina
Country: Brazil
Language: Portuguese, Spanish, English, German, French
Keywords: translation studies, translation practice, translating and interpreting
Start year: 2005
Publication fee: NoFurther Information
License:

Studia Romanica Posnaniensia
ISSN: 01372475
Subject: Languages and Literatures
Publisher: Versita Open
Country: Poland
Language: French, Spanish, Italian
Keywords: Romance studies, Romance languages, Romance linguistics, Romance philology, Romance literature, translation studies
Start year: 2010
Publication fee: NoFurther Information
License:

Studies in Polish Linguistics
ISSN: 17328160
Subject: Linguistics
Publisher: Polish Academy of Sciences, UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication of the Jagiellonian University, Kraków
Country: Poland
Language: English
Keywords: linguistics, Polish language, Slavic languages, Polish linguistics, Slavic linguistics
Start year: 2004
Publication fee: NoFurther Information

Studii de Gramatica Contrastiva
ISSN: 1584143X
Subject: Linguistics
Publisher: University of Pitesti
Country: Romania
Language: English, French, Portuguese, Italian, German, Spanish, Russian
Keywords: applied linguistics, semantics, grammar, translation studies, cultural studies
Start year: 2009
Publication fee: NoFurther Information

Synergies Monde Arabe
ISSN: 17662796
Subject: Languages and Literatures
Publisher: GERFLINT
Country: Saudi Arabia
Language: French, Arabic, English
Keywords: Arabic linguistics, Arabic literature, culture studies, translation studies
Start year: 2007
Publication fee: NoFurther Information

Terminàlia
ISSN: 20136692
EISSN: 20136706
Subject: Linguistics
Publisher: Societat Catalana de Terminologia
Country: Spain
Language: Catalan, English, Spanish, French
Keywords: terminology, lexicology, translation, technical writing, language technology
Start year: 2009
Publication fee: NoFurther Information
License:

Trabalhos em Lingüística Aplicada
ISSN: 01031813
Subject: Linguistics
Publisher: UNICAMP
Country: Brazil
Language: Portuguese, Spanish, English
Keywords: applied linguistics, translation, identity, learning native and foreign languages
Start year: 2008
Publication fee: Information missingFurther Information
License:

Tradução em Revista
ISSN: 18086195
Subject: Linguistics
Publisher: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Country: Brazil
Language: Portuguese
Keywords: translation studies, translation theories, translation practices, ethics in translation
Start year: 2006
Publication fee: NoFurther Information

Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
ISSN: 18369324
Subject: Linguistics
Publisher: University of Western Sydney
Country: Australia
Language: English
Keywords: translation studies, translating and interpreting
Start year: 2009
Publication fee: NoFurther Information
License:

Translation Journal
ISSN: 15367207
Subject: Linguistics
Publisher: Accurapid, NY
Country: United States
Language: English, Spanish, French, German, Italian
Keywords: translation studies, translators, languages
Start year: 1997
Publication fee: NoFurther Information

Translational Oncogenomics
ISSN: 11772727
Subject: Oncology
Publisher: Libertas Academica
Country: New Zealand
Language: English
Keywords: translational science, translation, genes, genomics, oncology
Start year: 2006
Publication fee: YesFurther Information
License:

Fuente DOAJ

Traductores Sin Fronteras

 Translators Without Borders

(Traductores Sin Fronteras).

El acceso a la información es crítica. Las barreras del idioma pueden costar vidas. Los grupos de ayuda que trabajan en situaciones de crisis tienen una misión y un desafío importante  en la difusión de conocimientos en el idioma de aquellos que lo necesitan.

Translators Without Borders (TWB) facilita la transferencia de conocimientos de un idioma a otro mediante la creación y gestión de una comunidad de organizaciones no gubernamentales que necesitan traducciones y traductores profesionales que se ofrecen voluntariamente para ayudar. Translators Without Borders (TWB), con sede en los Estados Unidos, se originó a partir de su precursora francesa para satisfacer la demanda creciente de traducción humanitaria tras el terremoto de Haití en 2010

A través de la plataforma Translators Without Borders (TWB), puedes contactar fácilmente con traductores profesionales, rompiendo las barreras del lenguaje y la construcción de la transferencia de información a quienes lo necesitan.

Translators Without Borders (TWB) fue fundada en 1993 por Lori Thicke y Ros Smith-Thomas para vincular traductores del mundo que trabajan sobre temas relacionados con la  salud que, la nutrición y la educación.

Traductores Sin Fronteras es una organización sin fines de lucro, que contribuye en la traducción de más de dos un millón de documentos al año para otras organizaciones no gubernamentales como Médicos sin Fronteras, Monde Médecins du, Acción contra el Hambre, US Oxfam y Handicap International. A pesar de ello no se cubre ni el 1% de las necesidades de reunión. Hay literalmente miles de organizaciones más que necesitan ayuda para sus comunicaciones críticas.

Mediante el desarrollo de una plataforma digital abierta y se establece una estructura organizativa, Traductores sin Fronteras espera aumentar ese número de documentos traducidos a 10 millones o más cada año.

Uno de los proyectos de Traductores Sin Fronteras se desarrolla en la India; su objetivo es el de crear subtítulos para videos sobre la salud en lenguas indias clave, con el fin de extender su alcance. Los videos subtitulados se hacen disponibles a través de dotSUB, una plataforma de subtitulado que permite subtitular en cualquier idioma.

Al equipo de TWB no se le ha escapado el alcance y la importancia de la telefonía móvil. Por ello se aprovechan del hecho que cada vez más personas tienen acceso a teléfonos móviles y los utilizan para consumir y crear información importante relacionada con sus necesidades de salud.

Wikimedia Canada y Traductores Sin Fronteras han colaborado para lanzar el Wikiproyecto Medicina [es]. El objetivo de la iniciativa es aumentar el acceso a conocimientos médicos mediante el incremento de las traducciones.

Ver más en:

Traducir contenido de salud sin fronteras

Recursos de Información en Traducción e Interpretación

Asociaciones Profesionales

 

Bases de datos

Diccionarios y Glosarios

Directorios de Traductores

Listas de Correo

Revistas electrónicas