Archivos en la Categoría: Libros

Cambio de paradigmas y enfoques en la formación de intérpretes: Perspectivas de Europa Central

Šveda, P. (Ed.). (2021). Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training: Perspectives from Central Europe (1st ed.). Routledge.

Texto completo

This collection offers a unified treatment of the latest research on interpreter training in Central Europe with a special focus on community interpreting.

The volume brings together perspectives from scholars working across different countries to map the current state-of-the-art in interpreter training in the region. Across thirteen chapters, the book highlights the diverse range of innovative approaches interpreters and interpreter trainers are implementing in response to changing student populations and broader social changes around migration bringing an increase in refugee communities in the region. Contributors analyze combined methodologies integrating new approaches to community interpreting with traditional conference interpreter training. Different chapters also look at novel perspectives on motivational aspects of interpreter training to examine the ways universities in the region are responding to a new generation of interpreter trainees.

Offering an up-to-date synthesis of the latest approaches in interpreter training in Central Europe and takeaways for the discipline more broadly, this book will be of interest to students and scholars in interpreting studies, as well as active interpreter trainers and program coordinators.

El discurso en la traducción

Faiq, S. (Ed.). (2018). Discourse in Translation (1st ed.). Routledge.


This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of ‘global’ theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.

Bilingüismo y sordera. Sobre el contacto lingüístico en la adquisición bilingüe de la lengua de signos y de la lengua escrita

Plaza-Pust, C. (2016). Bilingualism and Deafness. On Language Contact in the Bilingual Acquisition of Sign Language and Written Languagenull. De Gruyter.

Texto completo



This book examines sociolinguistic, educational and psycholinguistic factors that shape the path to sign bilingualism in deaf individuals and contributes to a better understanding of the specific characteristics of a type of bilingualism that is neither territorial nor commonly the result of parent-to-child transmission. The evolution of sign bilingualism at the individual level is discussed from a developmental linguistics perspective on the basis of a longitudinal investigation of deaf learners’ bilingual acquisition of German sign language (DGS) and German.&#12288 The case studies included in this volume offer unique insights into bilingual deaf learners` sign language and written language productions, and the sophisticated nature of the bilingual competence they attain. Commonalities and differences between sign bilingual language development in deaf learners and language development in other language acquisition scenarios are identified on the basis of a dynamic model of change in the evolution of (learner) language, with a focus on the role of language contact in the organisation of multilingual knowledge and the scope of inter- and intra-individual variation in learner grammars. In many respects, as becomes apparent throughout the chapters of this work, sign bilingualism represents not only a challenge but also a resource. Given this cross-disciplinary perspective, the insights on bilingualism and deafness in this volume will be of interest to a wide range of researchers and professionals.

Biblioteca de traductores españoles .

Menéndez Pelayo, Marcelino. Biblioteca de traductores españoles. Santander: Fundación Ignacio Larramendi, 2021



Edición digital a partir de Edición nacional de las obras completas de Menéndez Pelayo. Publicación original: Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953.Biblioteca de traductores españoles, proyecto éste que siempre quiso editar aun cuando, como libro, no aparecería hasta 1952-1953 como parte integrante de la Edición Nacional de las Obras Completas de Menéndez Pelayo llevada a cabo por el CSIC

La enseñanza de la traducción: propuestas didácticas a la luz de la competencia traductora

Esqueda, M.D. ed. Ensino de Tradução: proposições didáticas à luz da competência tradutória. Uberlândia: EDUFU, 2019, 230 p.
ISBN: 978-85-7078-512-1.

Texto completo

Book in EPUB

La obra se inserta en esta doble línea de investigación: la competencia traductora y su adquisición; y la didáctica de la traducción. El libro constituye una importante contribución a la investigación sobre la competencia traductora, ya que aborda el estudio de las distintas subcompetencias esenciales para el traductor (bilingüe, extralingüística, instrumental y estratégica) y para el traductor (competencia teórica y metateórica). Además, se proponen pautas pedagógicas para el desarrollo de estas subcompetencias, a través de las cuales también se delimita la investigación sobre la didáctica de la traducción. Los aspectos tratados en el libro son de diversa índole -traducción de acrósticos, chistes, estructura verbal en textos literarios-, así como el uso de recursos de documentación para los traductores.

Las dudas del traductor: Vladimir Nabokov y la ambigüedad de la traducción

Kunina, I︠U︡Lii︠A︡, Author. The translator’s doubts: Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation. Boston: Academic Studies Press, . ©, 2015

Texto completo

El libro aborda la traducción como una vía crucial hacia la historia y la teoría literaria, la filosofía y la interpretación, intentando aunar las cuestiones de la traducción y el cambio en los estudios sobre Nabokov, desde un énfasis anterior en lo ‘metaliterario’ hasta el enfoque ‘metafísico’ más reciente

Cómo los individuos adquieren una lengua adicional: interpretación de los datos de aprendizaje de lenguas

Leclercq P, Gudmestad A, Edmonds A, editors. Interpreting language-learning datanull [Internet]. Language Science Press; 2020.

Texto completo

This book provides a forum for methodological discussions emanating from researchers engaged in studying how individuals acquire an additional language. Whereas publications in the field of second language acquisition generally report on empirical studies with relatively little space dedicated to questions of method, the current book gave authors the opportunity to more fully develop a discussion piece around a methodological issue in connection with the interpretation of language-learning data. The result is a set of seven thought-provoking contributions from researchers with diverse interests. Three main topics are addressed in these chapters: the role of native-speaker norms in second-language analyses, the impact of epistemological stance on experimental design and/or data interpretation, and the challenges of transcription and annotation of language-learning data, with a focus on data ambiguity. Authors expand on these crucial issues, reflect on best practices, and provide in many instances concrete examples of the impact they have on data interpretation.

Teoría gramatical: de la gramática transformacional a los enfoques basados en restricciones

Müller S. Grammatical theory : From transformational grammar to constraint-based approaches. 4th. ed. Language Science Press; 2020.

Texto completo

This book introduces formal grammar theories that play a role in current linguistic theorizing (Phrase Structure Grammar, Transformational Grammar/Government & Binding, Generalized Phrase Structure Grammar, Lexical Functional Grammar, Categorial Grammar, Head-​Driven Phrase Structure Grammar, Construction Grammar, Tree Adjoining Grammar). The key assumptions are explained and it is shown how the respective theory treats arguments and adjuncts, the active/passive alternation, local reorderings, verb placement, and fronting of constituents over long distances. The analyses are explained with German as the object language. The second part of the book compares these approaches with respect to their predictions regarding language acquisition and psycholinguistic plausibility. The nativism hypothesis, which assumes that humans posses genetically determined innate language-specific knowledge, is critically examined and alternative models of language acquisition are discussed. The second part then addresses controversial issues of current theory building such as the question of flat or binary branching structures being more appropriate, the question whether constructions should be treated on the phrasal or the lexical level, and the question whether abstract, non-visible entities should play a role in syntactic analyses. It is shown that the analyses suggested in the respective frameworks are often translatable into each other. The book closes with a chapter showing how properties common to all languages or to certain classes of languages can be captured. The book is a translation of the German book Grammatiktheorie, which was published by Stauffenburg in 2010. The following quotes are taken from reviews: With this critical yet fair reflection on various grammatical theories, Müller fills what was a major gap in the literature. Karen Lehmann, Zeitschrift für Rezen­sio­nen zur ger­man­is­tis­chen Sprach­wis­senschaft, 2012 Stefan Müller’s recent introductory textbook, Gram­matik­the­o­rie, is an astonishingly comprehensive and insightful survey for beginning students of the present state of syntactic theory. Wolfgang Sternefeld und Frank Richter, Zeitschrift für Sprach­wissen­schaft, 2012 This is the kind of work that has been sought after for a while […] The impartial and objective discussion offered by the author is particularly refreshing. Werner Abraham, Germanistik, 2012

Demostrativos en el discurso

Treis Y, Margetts A, Næss Å, editors. Demonstratives in discoursenull. Language Science Press; 2020.

Texto completo

This volume explores the use of demonstratives in the structuring and management of discourse, and their role as engagement expressions, from a crosslinguistic perspective. It seeks to establish which types of discourse-related functions are commonly encoded by demonstratives, beyond the well-established reference-tracking and deictic uses, and also investigates which members of demonstrative paradigms typically take on certain functions. Moreover, it looks at the roles of non-deictic demonstratives, that is, members of the paradigm which are dedicated e.g. to contrastive, recognitional, or anaphoric functions and do not express deictic distinctions. Several of the studies also focus on manner demonstratives, which have been little studied from a crosslinguistic perspective. The volume thus broadens the scope of investigation of demonstratives to look at how their core functions interact with a wider range of discourse functions in a number of different languages. The volume covers languages from a range of geographical locations and language families, including Cushitic and Mande languages in Africa, Oceanic and Papuan languages in the Pacific region, Algonquian and Guaykuruan in the Americas, and Germanic, Slavic and Finno-Ugric languages in the Eurasian region. It also includes two papers taking a broader typological approach to specific discourse functions of demonstratives.

La guía de la traducción y la localización.

Watkins J, Williams J. The Guide to Translation and Localization. Lingo Systems, 2002.

Texto completo

The sieve data obtained from laboratory rock breakage impact tests are used to infer the underlying probability distribution of fragment sizes by number. This enables one to generate an explicit population of fragments from an impact of specified energy. Such fragments are needed in simulations of mills that are based on the dynamics of individual particles. The method involves generating independent fragments from the number distribution and truncating the last fragment so that total fragment mass equals the mass of the parent rock. Fairly restrictive assumptions are made about fragment shape and density. Given these assumptions, the method is shown to be exact for a particular breakage process based on Poisson statistics. It is also shown to be asymptotically exact for a large number of fragments in a broad class of fragmentation processes. Examples of fragment populations are given.