Morning Coffee Translation – Noticias sobre Traducción 2015/06/08

Morning Coffee Translation – Noticias sobre Traducción

La nueva sección de InfoTrad sobre las últimas noticias y post de los blogs de Traducción

New directions in corpus-based translation studies

laudio, F. and Z. Federico (2015). [e-Book] New directions in corpus-based translation studies, Language Science Press, 2015

Texto completo:

Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine(-assisted) translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined.

Morning Coffee Translation – Noticias sobre Traducción

Morning Coffee Translation – Noticias sobre Traducción

La nueva sección de InfoTrad sobre las últimas noticias y post de los blogs de Traducción

Medicina en Español de Fernando A. Navarro.

MEDICINA EN ESPAÑOL

Especialmente para las BIBLIOTECAS DE MEDICINA y de FILOLOGÍA

Solicitar ejemplar GRATIS rellenando este formulario

y envíandolo a la dirección  fl@fundacionlilly.com 

La Real Academia Española y la Fundación Lilly tienen el placer de invitarle a la presentación del libro, editado en colaboración con Diario Médico, MEDICINA EN ESPAÑOL de Fernando A. Navarro.

Será presentado por Don José A. Pascual, Vicedirector de la Real Academia Española
_______________________________________________________

Presentación:
Martes, 26 de mayo de 2015 a las 19,30 horas, en la sede de la Real Academia Española (Calle Felipe IV, 4. Madrid)
Es necesario CONFIRMAR ASISTENCIA en este enlace

Al finalizar se servirá un cóctel y se entregará un ejemplar del libro
____________________________________

Sobre el libro MEDICINA EN ESPAÑOL


El lenguaje médico, con veinticinco siglos de historia a sus espaldas, ha alcanzado un grado de riqueza y complejidad difícilmente imaginable para quien lo contempla desde fuera, que no guarda parangón con el de otros vocabularios especializados, no digamos ya el lenguaje general.Como sucede con otros milagros cotidianos, la fuerza de la costumbre hace que muchos hablantes hayan perdido ya la capacidad de asombro y fascinación ante el milagro del lenguaje. Un modo seguro de recuperar el encantamiento es pedir a las palabras que nos hablen de su origen y de su historia; de sus sentidos vetustos y presentes; de sus fatigas y dificultades para seguir vigentes; de su lucha por la supervivencia cuando llegan otras nuevas de fuera, contra el olvido por parte de los médicos de las nuevas generaciones, por adaptarse a los nuevos tiempos, las nuevas modas y las nuevas necesidades expresivas.Editado por Unión Editorial
ISBN: 978-84-7209-654-7
Número de páginas: 282
Editado en: Español

Literaturas francófonas

Lise Gauvin, Cécile Van den Avenne, Véronique Corinus, Ching Selao  (2013). [e-Book] Littératures francophones. Paris, ENS Éditions, 2013. Texto completo: http://www.doabooks.org/doab?func=fulltext&rid=17012

Les littératures francophones ont en commun d’être de jeunes littératures et leurs écrivains de se situer « à la croisée des langues », dans des situations de « contacts de culture ». La question du palimpseste y prend une importance particulière, renvoyant à la place de ces littératures sur l’échiquier de « la république mondiale des lettres » et aux modèles dont dispose l’écrivain pour rendre compte de sa situation. Venant du latin palimpsestus, le mot « palimpseste » signifie qu’« on gratte pour écrire de nouveau ». Gérard Genette, qui y consacre l’un de ses ouvrages, rappelle que la notion désigne à l’origine « un parchemin dont on a gratté la première inscription pour en tracer une autre, qui ne la cache pas tout à fait, en sorte qu’on peut y lire, par transparence, l’ancien sous le nouveau ». Ainsi, le palimpseste reprend la trace, l’écho, l’empreinte, le projet d’un autre texte pour le déconstruire, le reconstruire, le critiquer. Cette notion est au cœur même de l’acte d’écrire dans la mesure où, comme le signale Julia Kristeva, « tout texte se construit comme mosaïque de citations, tout texte est absorption et transformation d’un autre texte »5. Antoine Compagnon précise pour sa part que « toute l’écriture est collage et glose, citation et commentaire »6. Quant à Gérard Genette, il désigne sous le nom de transtextualité « tout ce qui met [un texte] en relation, manifeste ou secrète, avec d’autres textes ». Ainsi toute littérature serait, jusqu’à un certain point, une « littérature au second degré ».

El alemán como lengua extranjera

Peuschel, K. and J. Pietzuch (2001). [e-Book] Kaleidoskop der jungen DaF-/DaZ-Forschung. Göttingen, Universitätsverlag Göttingen, 2001

Texto completo

The articles in this anthology display the diversity of innovative approaches chosen in ongoing or concluded PhD and professorial dissertations in the field of German as a Foreign or Second language. They include studies in text comprehension research, critical needs analysis, discourse analysis, empirical didactics and analyses of the learning process in its cultural context. In line with the characteristics of the kaleidoscope, the editors do without any systematic classification of the contributions and do not claim to establish some kind of carthography of the current state of young GFL/GSL reaearch. They would rather invite the reader to look optimistically on the development of young GFL/GSL research and reflect upon the structure and the instruments of support to young GFL/GSL researchers.<p>Die Beiträge des Sammelbands bieten einen kaleidoskopischen Blick auf innovative Forschungsfragen und -instrumentarien laufender oder abgeschlossener Qualifikationsprojekte im Wissenschaftsbereich Deutsch als Fremd-/Zweitsprache. Unter anderem werden Studien aus der Textverstehensforschung, der critical needs analysis, der sozialwissenschaftlichen Diskursanalyse, der empirischen Didaktik und der kulturbezogenen Lernprozessforschung zur Diskussion gestellt. Dem Prinzip der lebendig-bunten Bilderfolge eines Kaleidoskops entsprechend, verzichten die Herausgeber auf eine fachsystematische Einordnung der Beiträge und erheben keinen Anspruch auf eine ‚Kartografie‘ des derzeitigen Stands junger DaF-/DaZ-Forschung. Vielmehr betont das Bild des Kaleidoskops das Fragmentarische der Dokumentation, ermuntert aber auch dazu, die Funktionsweise eines solchen optischen Spielzeugs als Leseperspektive anzunehmen. Im Sinne des „Schönbildschauers“ (kalós: schön; eĩdos: Gestalt, Bild; skopeĩn: schauen) eröffnet der Band einen optimistischen Blick auf die Entwicklung der jungen DaF-/DaZ-Forschung und regt dazu an, den Dialog über Struktur und Instrumente der DaF-/DaZ-Nachwuchsförderung zu intensivieren.

Homo loquens en homo scribens: acerca de la naturaleza y la cultura en el idioma

Kraak, A. (2006). [e-Book] Homo loquens en homo scribens : Over natuur en cultuur bij de taal. Amsterdam, Amsterdam University Press, 2006

Texto completo

Dutch and Flemish language; Philosophy; Psychology<p>De gesproken taal komt vóór de geschreven taal, zowel bij het taallerende kind als in de geschiedenis van de mensheid. De homo loquens was er eerst, pas veel later werd hij ook homo scribens. Daarom beschouwt de taalwetenschap de gesproken taal ook als haar primaire object van onderzoek. We, de taalgebruiker maar ook de taalwetenschapper, zijn echter zo vertrouwd met de geschreven taal, dat we de gesproken taal steeds waarnemen door de bril van die geschreven taal. Dat heeft tot gevolg dat we allerlei kenmerken van de geschreven taal op de gesproken taal projecteren. Zo zouden letters corresponderen met afzonderlijke klanken en zouden zinnen gedachten uitdrukken. In dit boek worden vraagtekens geplaatst bij deze aannames die we voor ‘natuurlijk’ houden maar die in feite ‘cultuurlijk’ zijn. Het boek laat ook zien hoe onze visie op het ontstaan van het schrift en op het proces van leren lezen en schrijven door de schriftelijke bril gekleurd wordt. Dat maakt dit boek tegelijk een kritische reflectie op de taalwetenschap en haar geschiedenis.

Las fuentes históricas en clases de lengua extranjera

Hieronimus, M. (2012). [e-Book] Historische Quellen im DaF-Unterricht. Göttingen Universitätsverlag Göttingen, 2012

Texto completo

The contributions of this book are the results of a conference of the German Academic Exchange Service (DAAD) in March 2011. The underlying consideration was simple: In language teaching and cultural studies, media are essential – why not resort to historical sources? They can be used in many ways, have a high recognition value and offer innumerable points of contact to the topics of regional and media studies. First, relevant experts present the most important collections and portals on the Internet and enter into the question of the informative and practical value of historical sources. The second part deals in a more detailed manner with aural sources, movies, political cartoons and posters as well as street names and texts of worker literature.

Die Beiträge des vorliegenden Bandes gehen auf eine Fachtagung des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) im März 2011 zurück. Ihr lag eine simple Überlegung zugrunde: Im Sprach- und Landeskundeunterricht sind Medien unerlässlich – warum nicht auf historische Quellen zurückgreifen? Sie sind vielseitig einsetzbar, haben einen hohen Wiedererkennungswert und bieten unzählige Anknüpfungspunkte an landeskundliche und medienwissenschaftliche Themen. Die Beiträge einschlägiger Fachwissenschaftler stellen zunächst die wichtigsten Sammlungen und Portale im Internet vor und fragen nach Aussagekraft und Praxiswert historischer Quellen. Eingehender behandelt werden sodann die Quellen Tondokument, Spielfilm, Karikatur und Plakat sowie Straßennamen und Texte der Arbeiterliteratur.

Pragmática histórica y variedades históricas en las lenguas romances

Schrott, A. and H. Völker (2005). [e-Book] Historische Pragmatik und historische Varietätenlinguistik in den romanischen Sprachen. Göttingen Universitätsverlag Göttingen, 2005

Texto completo

Die im vorliegenden Band versammelten Beiträge gehen aus der Sektion »Historische Pragmatik und historische Varietätenlinguistik. Wissenschaftspraxis und Methodologie – Divergenzen und Konvergenzen« hervor, die am 29. und 30. September 2003 auf dem XXVIII. Deutschen Romanistentag in Kiel stattfand. Konzeption und Planung dieser Sektion waren getragen von der Einsicht, dass historische Pragmatik und historische Varietätenlinguistik in ihren Objekten und Methoden zahlreiche Berührungspunkte und Überschneidungen aufweisen, sich aber institutionell und in ihren Forschungstraditionen auf recht unterschiedlichen Wegen entwickelt haben. Vor diesem Hintergrund haben die Beiträge der Sektion zum Ziel,

Tendencias en cursos de alemán para extranjeros: lengua – filología – referencia profesional

Middeke, A. (2010). [e-Book] Entwicklungstendenzen germanistischer Studiengänge im Ausland: Sprache – Philologie – Berufsbezug. Göttingen Universitätsverlag Göttingen, 2010

Texto completo

21 articles give insights into German Studies outside the German-speaking countries. The contributions cover as wide a range as reports country by country, descriptions of individual profiles and local study plans, conceptual cross-country approaches and analyses of specific aspects of general relevance. In all their diversity, the articles demonstrate, besides the basic consensus that German and Germany are to be taught as manifestations of another culture, further similarities: Almost without exception German studies have entered a transitional phase that is not only characterized by curriculum reforms but also by discussions about the identity of German studies themselves. Here, the practical orientation seems to be a central point since, more and more, German Studies are seen as a professional education, too.<p>21 Beiträge beleuchten germanistische Studiengänge im Ausland. Die Palette der Beiträge reicht von Länderberichten zu Standort- und Profilbeschreibungen, von allgemeinen, länderübergreifenden Gesichtspunkten zu spezifischen Einzelaspekten. Bei aller Vielfalt des Gegenstandes zeigen sich neben der elementaren Gemeinsamkeit, dass das Deutsche als Fremdsprache und Deutschland als fremde Kultur vermittelt werden, weitere Übereinstimmungen: Fast ausnahmslos befinden sich die Studiengänge in einer Umbruchsituation, in der über curriculare Reformen auch das Selbstverständnis des Faches neu verhandelt wird. Eine wichtige Rolle spielt dabei der Praxisbezug, da die germanistische Ausbildung zunehmend als berufsvorbereitende Qualifizierung angesehen wird.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 5.109 seguidores