Dictionary of the British English Spelling System

dictionarybritishenglishspelling-0

Brooks, G. (2015). [e-Book] Dictionary of the British English Spelling System, Open Book Publishers, 2015

Texto completo

This book will tell all you need to know about British English spelling. It’s a reference work intended for anyone interested in the English language, especially those who teach it, whatever the age or mother tongue of their students. It will be particularly useful to those wishing to produce well-designed materials for teaching initial literacy via phonics, for teaching English as a foreign or second language, and for teacher training.English spelling is notoriously complicated and difficult to learn; it is correctly described as much less regular and predictable than any other alphabetic orthography. However, there is more regularity in the English spelling system than is generally appreciated. This book provides, for the first time, a thorough account of the whole complex system. It does so by describing how phonemes relate to graphemes and vice versa. It enables searches for particular words, so that one can easily find, not the meanings or pronunciations of words, but the other words with which those with unusual phoneme-grapheme/grapheme-phoneme correspondences keep company.Other unique features of this book include teacher-friendly lists of correspondences and various regularities not described by previous authorities, for example the strong tendency for the letter-name vowel phonemes (the names of the letters <a, e, i, o, u>) to be spelt with those single letters in non-final syllables.

Literatura y intermedialidad: ensayos sobre la lectura y la escritura

cover

Barbosa Justino, L. [e-Book] Literatura de multidão e intermidialidade: ensaios sobre ler e escrever o presente, EDUEPB., 2015

Texto completo

PDF

ePub

Este livro perfaz dois movimentos, duas estratégias de leitura: a da intermidialidade e a da literatura de multidão. A fronteira entre elas é tênue e provisória. O que as separa é um filtro que tanto deixa passar quanto retém. É um livro de crítica, um exercício de experimentação crítica que propõe um olhar transversal sobre as obras, com a finalidade de compreendê-las por aquilo que nelas remete para as formas de vida, para os espaços de produção simbólica e de sua logística de circulação e consumo.

Le rapport au français de futurs enseignants du primaire de la PHBern dans leurs récits de formation et de mobilité.

Robin, J. (2015). [e-Book] Le rapport au français de futurs enseignants du primaire de la PHBern dans leurs récits de formation et de mobilité,  PETER LANG LTD International Academic Publishers, 2015.

Texto completo

Jésabel Robin has been a lecturer in French for future primary-school teachers at the German-speaking Pädagogische Hochschule Bern (PH IVP) since 2007. She felt that most of her students were reluctant to their professional training in French, yet it is one of the subjects they are training to teach. Her research in language and culture pedagogy adopts social anthropological approaches with a view to study the attitude of the PH IVP students towards French. From mobility mapping to comprehensive interviews in self confrontation, she analyses diverse self-narratives and reveals a wide range of individual and collective representations of and about French. She also focuses on the pivotal effect of institutional experiences such as practical training in teaching French and mobility. These constraints trigger tensions between institutional thinking and individual experiences regarding French but also reveal gaps (so-called « interstices institutionnels ») within the institution itself. The author eventually suggests redesigning a few curricular aspects.

À travers ses expériences d’enseignante de français à la Haute École Pédagogique de Berne (PHBern), l’auteure constate que de nombreux étudiants, futurs enseignants du primaire, présentent des résistances à l’encontre de cette langue qu’ils vont pourtant devoir enseigner. S’inscrivant dans le champ de la didactique des langues et des cultures et adoptant une approche socio-anthropologique, la chercheuse s’intéresse aux raisons de ce rapport au français des étudiants en formation initiale. Grâce à l’analyse qualitative de leurs récits d’expériences, elle parvient à identifier un éventail de représentations du français et à en repérer les lieux-pivots. En outre, son analyse des stratégies individuelles et collectives élaborées par ces futurs enseignants pour tenter de gérer les tensions liées au caractère contraint de l’enseignement/apprentissage de la langue donne finalement à voir les « interstices institutionnels » qui permettent aux divers acteurs de l’institution de s’accommoder ou de contourner la situation. Les résultats de sa recherche l’incitent à souligner la nécessité de penser, voire de repenser, les articulations institutionnelles et à proposer des pistes didactiques.

Escritura Académica: Proceso y Producto.

Robinson, P.  [e-Book] Academic Writing: Process and Product. Londosn, British Council, 1988.

Texto completo 

The choice of Academic Writing as a theme was designed to counteract the perception that it was the ‘Cinderella of EAP’, and the Conference aimed to enable practitioners to benefit from recent research in the teaching of writing from outside ELT as well as within the field. The papers dealt individually with different aspects of academic writing and its teaching, including that of essay writing, project writing, scientific writing, writing for examinations, and article writing.

Manual de estilo de la Dirección de Contenidos Educativos – Área Editorial (Argentina)

Manual de estilo Dirección de Contenidos Educativos Área Editorial. [e-Book]  La Plata, Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires, 2013.

Texto completo

En el imaginario colectivo varias son las interpretaciones que se tienen acerca de la actividad del editor: responsable de la multiplicación industrial de obras, empresario inversor que apuesta a la publicación de libros (nexo entre autores y lectores), o bien, descubridor de nuevos talentos literarios. Estas asociaciones forman parte, más que nada, de la denominada edición literaria. (Castro y Piccolini, 2007) En cambio, la dgc y e ha publicado materiales que tienen carácter informativo, descriptivo y/o argumentativo, antes que otros de índole literaria. Por ello prima la edición técnica, “proceso que se realiza sobre originales no literarios y que tiene por objeto transformar un manuscrito en un material pensado y organizado para destinatarios específicos” (Ruiz y Fiori, 2008). Dicho proceso consiste en el desarrollo de instancias que comienzan con la redacción de un material escrito hasta la puesta en circulación pública. El editor debe trabajar sobre el material con la conciencia de que el texto es del autor o del equipo de autores (en este caso de la dgc y e), por lo cual no es ni será el libro que él hubiese escrito. Posicionado en este rol, debe evaluar, corregir y mejorar el original. La cuestión es fortalecer la estructura y la organización de las ideas; y aclarar las palabras del autor en caso que éstas se presenten confusas. La edición busca que el material esté sustentado en posiciones coherentes dentro de una estructura equilibrada y, a la vez, presta singular atención a que las afirmaciones políticas e ideológicas no sean contrapuestas con las líneas de gestión que la dgc y e implementa en la provincia de Buenos Aires. En ocasiones, por desconocimiento, los responsables de la escritura de textos identifican la edición con la corrección ortográfica o el diseño gráfico e ignoran estas cuestiones de mayor relevancia.

Guiding Principles for Dual Language Education

Howard, E. R., J. Sugarman, et al.. [e-Book] Guiding Principles for Dual Language Education, Center for Applied Linguistics, 2007.

Texto completo

The following document is designed to be used by dual language programs as a tool for planning, self-reflection, and growth. The guiding principles described here are based in large part on the Dual Language Program Standards developed by Dual Language Education of New Mexico (www.dlenm.org). In this document, the term dual language refers to any program that provides literacy and content instruction to all students through two languages and that promotes bilingualism and biliteracy, grade-level academic achievement, and multicultural competence for all students. The student population in such a program can vary, resulting in models such as these: Developmental bilingual programs, where all students are native speakers of the partner language, such as Spanish Two-way immersion programs, where approximately half of the students are native speakers of the partner language and approximately half of the students are native speakers of English Foreign language immersion programs, where all of the students are native speakers of English, though some may be heritage language learners However, it is important to note that foreign language immersion educators and researchers were not involved in the development of the principles. Thus, while the principles are likely to apply in general to all three program types, the applicability to foreign language immersion programs has not yet been fully explored.

Aplicaciones móviles y localización

A finales de 2015, según datos de Statista se han descargado 180 millones de apps en el mundo; en 2017 se estima que habrá casi el doble, es decir la cifra ascenderá a 268 millones de apps descargadas. Muchas de estas aplicaciones requieren localización y traducción, ya que de hecho muchas de ellas se desarrollaron solamente en Inglés.

La necesidad de traducción / localización en el desarrollo de aplicaciones depende en gran medida del cliente, y el país Cuando una aplicación de un país de habla Inglés quiere expandirse a otros mercados, la traducción se convierte de repente en una prioridad.

Una de las condiciones que tiene que tener cualquier aplicación que merezca la pena ser traducida es que mantenga cierto nivel competitividad en un universo cada vez mayor de aplicaciones, que consiga atraer al público de los diferentes idiomas y regiones, es decir, las aplicaciones necesitan obtener un cierto rendimiento respecto a su inversión que permita su localización.

Equela un proveedor de soluciones de software que desarrolló una tecnología de traducción de código fuente proporciona sus puntos de vista con respecto a la demanda del mercado de aplicaciones móviles en varios idiomas sobre el proceso de traducción y localización. Según ellos la tecnología móvil es uno de los nichos de mayor crecimiento en la industria de la localización y traducción.

Demanda de Traducción de Software por dispositivos

En la tarea de traducción de aplicaciones es importante tener en cuenta que todo el trabajo de traducción es siempre una transcreación, y por lo general es más importante traducir principalmente el mensaje y el significado, en lugar de ser muy estricto para hacer una traducción palabra por palabra que sonara raro.

AmazonCrossing : traduce libros de otras lenguas al inglés para aumentar la visibilidad de los autores de los libros

.

.

En un mercado descentralizado ya no hay un único punto de distribución para los libros, cada mes aparecen nuevos canales de distribución alrededor del mundo, lo que brinda a los autores la posibilidad de ser ámpliamente visibles en esos cada vez más grandes escaparates digitales. Por lo que para cualquier autor se hace necesario estar disponible en todas partes del mundo para ser descubiertos. Y esto es posible lograrlo solo a través de una herramienta de procesamiento del lenguaje que puede revolucionar la detectabilidad como es AmazonCrossing.

.

AmazonCrossing es un servicio de Amazon.com que busca ampliar la audiencia de un libro a otros países y otras lenguas de manera global. El objetivo de AmazonCrossing es introducir a los lectores de todas las lenguas del mundo a través de traducciones al Inglés de libros en lengua extranjera, con la esperanza de aumentar el número de ventas de los libros cuyos países que están tradicionalmente subrepresentados en la traducción.

El funcionamiento consiste en proponer un libro para que sea traducido al inglés utilizando un formulario, al que se accede mediante la cuenta de Amazon, el autor recibirá la respuesta sobre si el libro es de interés para AmazonCrossing en un plazo medio de 4 o 5 semanas

AmazonCrossing publica trabajos en las siguientes categorías:
  • Fantasía
  • Ficción histórica
  • Ficción Literaria
  • Memorias
  • Misterio, Thriller y Suspense
  • Romance
  • Ciencia ficción
  • Ficción de la Mujer
  • Fncción Infantil y juvenil

Global Scale of English Learning Objectives for Academic English

Global Scale of English Learning Objectives for Academic English London: Pearson, 2015

Descargar

Creating the new GSE Learning Objectives has been a truly collaborative endeavour involving thousands of teachers from over 50 countries. These teachers rated the new learning objectives – placing them on the GSE and CEFR to create a shared view of what it means to be at a level in English. As a result, teachers and learners worldwide now have a clear and precise definition of what learners can be expected to do at a particular level across each of the four skills.

The research project to create and level learning objectives for different groups of learners – Adults, Young Learners, learners of Professional and Academic English – is ongoing. We would love to hear from experienced teachers who are interested in getting involved. It only takes a couple of hours a month to rate the difficulty level of new learning objectives!

Importancia de las plataformas de recursos en Humanidade Digitales para bibliotecas universitarias

.

.

.

Mientras que los libros tradicionales son productos independientes, comercializados por separado y diseñados para informar sin contexto, su uso en contextos académicos puede ser muy diferente. Los estudiantes usan grandes cantidades de contenido digital en un área específica en un corto periodo tiempo. La investigación, escritura y búsqueda de un título se centran en un número limitado de dominios, por ello necesitan tener acceso a un gran número de recursos y herramientas para la gestión de todo el contenido que necesitan.

Las plataformas de recursos digitales ofrecen una manera de hacer frente a las necesidades especiales en un dominio de conocimientos específicos, y hacen que sea más fácil agrupar contenidos y lograr transacciones de mayor valor. Incluso las plataformas también se adaptan mejor a un contenido único, pues la venta de un contenido único, como parte de un paquete basado en una plataforma puede ayudar a evitar la mercantilización y hacer posible que el contenido que se ofrece este por encima de las expectativas de precio que pagaría un consumidor individual.

Para los usuarios universitarios, las plataforma ofrecen comodidad, ahorro global de costes y una mayor utilidad. Los profesores y las instituciones pueden disponer en sus bibliotecas de contenido digital de alta calidad a partir de una sola compra institucional; y de este modo los profesores saben que los estudiantes tendrán acceso a una gran biblioteca de contenido, sin tener que preocuparse de que cualquier estudiante optó por no comprar un recurso recomendado. Ya que de este modo lo estudiantes tienen todo lo que necesitan a través de un portal sin tener que hacer, o sopesar el valor de las compras individuales.

Ancestry.com es un ejemplo de una plataforma de publicación basado en una suscripción para un dominio de conocimiento muy específico: la genealogía. Mientras que los editores de libros tradicionales pueden pensar de Ancestry.com como una herramienta en línea para la creación de árboles genealógicos, es realmente una biblioteca digital de dominio específico dentro de una plataforma especializada; ya que los suscriptores del sitio tienen acceso a miles de libros electrónicos, así como millones de registros de datos.

Otro ejemplo es Faithlife Corporation, que ofrece más de 80.000 libros electrónicos relacionados con el estudio de la Biblia. Todos estos libros trabajar con el Logos Bible Software, una herramienta altamente especializada para trabajar con el griego, el hebreo y las normas y convenciones de estudio de la Biblia. Los libros electrónicos están conectados al conjunto de herramientas y entre sí por decenas de bases de datos de contenido especializado que añaden posibilidades de personalización de contenidos como anotación, organización y conexiones con el contenido tradicional.

La misma tecnología de plataforma detrás de Logos Bible Software se ha personalizado en una plataforma para el trabajo académico en las humanidades, bajo el nombre Noet. En este caso, se proporciona un apoyo especial y contenido único para los paquetes de la plataforma sobre Shakespeare, Filosofía,  griego clásico y el latín.

Tags: ,

Ver:

DDW. By: Bob Pritchett | October 8, 2015.
Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 6.840 seguidores