El lenguaje de Shakespeare


Shakespeare’s Language.  [e-Book] Londom, Routledge, 2016.

Texto completo


As tribute to William Shakespeare on the 400th anniversary of his death, we bring you this FreeBook which draws together a unique selection of Routledge content on Shakespeare’s Language.


El lenguaje en la era digital



Dejica, D., G. Hansen, et al. (2016). [e-Book]  Language in the Digital Era. Challenges and Perspectives. London De Gruyter, 2016.

Texto completo


This collected volume brings together the contributions of several humanities scholars who focus on the evolution of language in the digital era. The first part of the volume explores general aspects of humanities and linguistics in the digital environment. The second part focuses on language and translation and includes topics that discuss the digital translation policy, new technologies and specialised translation, online resources for terminology management, translation of online advertising, or subtitling. The last part of the book focuses on language teaching and learning and addresses the changes, challenges and perspectives of didactics in the age of technology. Each contribution is divided into several sections that present the state of the art and the methodology used, and discuss the results and perspectives of the authors. The book is recommended to scholars, professionals, students and anyone interested in the changes within the humanities in conjunction with technological innovation or in the ways language is adapting to the challenges of today’s digitized world.

Enseñanza de la traducción y traducción en la enseñanza


Delisle, J. and H. Lee-Jahnke (1998). [e-Book]  Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement, University of Ottawa Press, 1998.

Texto completo


Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d’expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l’enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il d’évaluer les traductions ? La puissance d’Internet peut-elle être mise au service de l’enseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important d’inculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? L’introspection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche.

Planificar el futuro de la historia de la traducción



Bandia, P. F. and G. L. Bastin. [e-Book]  Charting the Future of Translation History. Ottawa, University of Ottawa Press, 2006.

Texto completo


Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area.This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled.Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.

Guía de escritura académica para estudiantes





Jeffrey, Robin About Writing: A Guide,  [e-Book]  Open Textbook Library, 2017

Texto completo





This writer’s reference condenses and covers everything a beginning writing student needs to successfully compose college-level work, including the basics of composition, grammar, and research. It is broken down into easy-to-tackle sections, while not overloading students with more information than they need. Great for any beginning writing students or as reference for advanced students!

Lengua y Tecnologías de la Información y las comunicaciones


Lengua y Tecnologías de la Información y las comunicaciones. Madrid, Fundación Telefónica, 2010.

Texto completo


El estudio de la relación entre lengua y Tecnologías de la Información y las Comunicaciones apenas dispone de bagaje en la literatura económica. En este libro se ha optado por profundizar en dos aspectos: por un lado, el análisis de la presencia de las distintas lenguas en Internet y su relación con el desarrollo de la Sociedad de la Información en los países en los que éstas son habladas; por otro, el examen de la posible existencia de vínculos lingüísticos en el patrón geográfico de internacionalización de las operadoras de telecomunicaciones

Las lenguas del patrimonio germánico en América del Norte: adquisición, desgaste y cambio



Janne Bondi, J. and C. S. Joseph (2015). [e-Book]  Germanic Heritage Languages in North America: Acquisition, attrition and change. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company

Texto completo


This book presents new empirical findings about Germanic heritage varieties spoken in North America: Dutch, German, Pennsylvania Dutch, Icelandic, Norwegian, Swedish, West Frisian and Yiddish, and varieties of English spoken both by heritage speakers and in communities after language shift. The volume focuses on three critical issues underlying the notion of ‘heritage language’: acquisition, attrition and change. The book offers theoretically-informed discussions of heritage language processes across phonetics and phonology, morphology, syntax and semantics and the lexicon, in addition to work on sociolinguistics, historical linguistics and contact settings. With this, the volume also includes a variety of frameworks and approaches, synchronic and diachronic. Most European Germanic languages share some central linguistic features, such as V2, gender and agreement in the nominal system, and verb inflection. As minority languages faced with a majority language like English, similarities and differences emerge in patterns of variation and change in these heritage languages. These empirical findings shed new light on mechanisms and processes.

Aprendizaje del idioma inglés y tecnología: conferencias sobre lingüística aplicada en la era de la tecnología de la información y la comunicación.


Carol, A. C. (2003). [e-Book]  English Language Learning and Technology: Lectures on applied linguistics in the age of information and communication technology. John Benjamins Publishing Company Texto completo: https://www.doabooks.org/doab?func=fulltext&uiLanguage=en&rid=25143


This book explores implications for applied linguistics of recent developments in technologies used in second language teaching and assessment, language analysis, and language use. Focusing primarily on English language learning, the book identifies significant areas of interplay between technology and applied linguistics, and it explores current perspectives on perennial questions such as how theory and research on second language acquisition can help to inform technology-based language learning practices, how the multifaceted learning accomplished through technology can be evaluated, and how theoretical perspectives can offer insight on data obtained from research on interaction with and through technology. The book illustrates how the interplay between technology and applied linguistics can amplify and expand applied linguists’ understanding of fundamental issues in the field. Through discussion of computer-assisted approaches for investigating second language learning tasks and assessment, it illustrates how technology can be used as a tool for applied linguistics research.

Movimiento y emoción en la intersubjetividad, la conciencia y el lenguaje


Moving Ourselves, Moving Others : Motion and Emotion in Intersubjectivity, Consciousness and Language. [e-Book]  Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2012

Texto completo


The close relationship between motion (bodily movement) and emotion (feelings) is not an etymological coincidence. While moving ourselves, we move others; in observing others move – we are moved ourselves. The fundamentally interpersonal nature of mind and language has recently received due attention, but the key role of (e)motion in this context has remained something of a blind spot. The present book rectifies this gap by gathering contributions from leading philosophers, psychologists and linguists working in the area. Framed by an introducing prologue and a summarizing epilogue the volume elaborates a dynamical, active view of emotion, along with an affect-laden view of motion – and explores their significance for consciousness, intersubjectivity, and language. As such, it contributes to the emerging interdisciplinary field of mind science, transcending hitherto dominant computationalist and cognitivist approaches.

Nuevas perspectivas en la historia de la interpretación.


New Insights in the History of Interpreting. [e-Book]  Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2016.

Texto completo


Who mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history.