Tag Archives: Acreditación

La evaluación de la investigación: criterios de evaluación en Humanidades y el caso de la Traducción e Interpretación

evaluacion2

Granell Zafra, X. “La evaluación de la investigación: criterios de evaluación en Humanidades y el caso de la Traducción e Interpretación.” Investigación bibliotecológica vol. 29, n. 66 (2015). pp. 57-78. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-358X2015000200057

En este artículo abordamos los criterios de evaluación que determinan la calidad de la productividad investigadora en el campo de las Humanidades con el objetivo de comprobar su aplicación al área de conocimiento de la Traducción e Interpretación. Partimos de un análisis de los criterios establecidos por dos de los organismos encargados de evaluar la producción científica española: ANECA y CNEAI. Uno de los principales problemas en la aplicación de los criterios que afecta a todos los campos de las Humanidades es la utilización de indicadores de calidad procedentes del ámbito de las ciencias experimentales, centrados en la producción publicada en revistas científicas incluidas en determinados índices y bases de datos. Por este motivo, nos proponemos indagar cuáles son los problemas que representa esta manera de evaluar las publicaciones para la investigación producida habitualmente en Traducción e Interpretación y qué alternativas pueden darse para incrementar la visibilidad de la producción investigadora.

Journal Scholar Metrics portal bibliométrico para medir el impacto de las revistas de Arte, Humanidades y Ciencias Sociales

26303799363_bdbd16bc32_z_d

Journal Scholar Metrics

Journal Scholar Metrics es un nuevo portal bibliométrico desarrollado por el Grupo de Investigación EC3 de la Universidad de Granada en el que podemos encontrar el impacto científico de las revistas de Arte, Humanidades y Ciencias Sociales a partir del recuento de citas que ofrece Google Scholar Metrics. Se han identificado un total de 9196 revistas editadas en 82 países.

Ranking de revistas para Language & Linguistics

26302600934_53493f71af_b_d

 

Arts & Humanities

Social Sciences

Factor de Impacto de las revistas de Lingüística (Traducción) en Web of Knowledge 2014 (2015)

 

impact-factor

 

Factor de Impacto de las revistas de Lingüística en Web of Knowledge 2014

Las agencias de calidad como ANECA solicitan evidencias científicas de la calidad investigadora para la Acreditación del profesorado. Esta se mide en diferentes índices de calidad. El principal es Web of Science de Thomson Reuters.

permite el acceso integrado a todas las bases de datos y productos editados por Thomson Reuters. Constituye una única plataforma de búsqueda y recuperación de información bibliográfica de trabajos publicados en las revistas científicas más prestigiosas, así como herramientas de análisis de las propias publicaciones.

TENEMOS ACCESO GRATIS A WEB OF SCIENCE DESDE TODAS LAS UNIVERSIDADES a través de FECYT

aquí

WEB OF SCIENCE – FECYT             Tutoriales

La ANECA exige dos mediciones, una individual que es las citas que otros investigadores han hecho a  nuestras publicaciones. Y una medición colectiva que es el Factor de Impacto de la revista en la que hemos publicado.

1. Factor de impacto de la revista (cuartiles)

2. Citas recibidas por nuestras publicaciones

¿CÓMO CONOCER EL FACTOR DE IMPACTO DE UNA REVISTA?

El factor de impacto de una revista es el principal sistema de medición de la calidad científica de una publicación, y mide el número de  citas recibidas a los artículos publicados por la revista los dos años anteriores a la publicación, partido el total de artículos publicados por la revista durante esos dos años

Para conocer el Factor de Impacto  debemos acceder a WEB OF KNOWLEDGE y allí entrar en donde pone JOURNAL CITATION REPORTS y buscar las revistas de nuestra categoría, en el caso de TRADUCCIÓN buscaríamos por ARTS & HUMANITIES, y posteriormente en LINGUISTICS. Cuando nos pide ordenar los resultados diríamos que por “Impact Factor” (Factor de Impacto)

esquema-evaluacion_002

La categoría LINGÜÍSTICS para la última medición disponible hasta ahora es de 2014 -aparecida en el año 2015- cuenta con 172 revistas con FACTOR DE IMPACTO. Por lo tanto cada CUARTIL – es el resultado de dividir todas las revistas de la categoría entre cuatro en el caso de linguistics sería 173 entre cuatro, lo que daría 43)  así el cuartil se correspondería a cada 43 revistas del total ordenadas por factor de impacto de mayor a menor. Las primeras 43 serían cuartil 1, las que aparecen entre la posición 44 a 86 sería el cuartil 2 y así sucesivamente hasta llegar al cuaril 4 que serían las últimas 43 revistas del listado.

¿PARA QUÉ NOS SIRVE, CUÁL ES SU UTILIDAD?

Esto nos sirve para elegir las revistas en las que querremos publicar si queremos hacerlo con impacto deberemos elegir aquellas que aparecen en las primeras posiciones del ranking. Ya que las Agencias de Acreditación del Profesorado como ANECA valoran la posición en cada uno de los cuartiles del 1 al 4.

También tiene utilidad para saber el impacto que tiene un artículo que hayamos publicado previamente en una revista para ello

¿CÓMO BUSCAR LAS CITAS RECIBIDAS POR NUESTRAS  PUBLICACIONES?

Si queremos ver las citas recibidas en Web of Knowledge buscaríamos el autor por el apellido y la primera inicial del nombre, sin poner una coma de separación entre ambos elementos. por ejemplo para buscar a Daniel Linder, buscamos por “LINDER D”

JOURNAL CITATION REPORTS

Revistas de LINGUISTICS (TRADUCCÓN)

Ordenado por Factor de Impacto


MARKED JOURNAL LIST

Sorted by: Impact Factor
Abbreviated Journal Title ISSN 2014
Total Cites
Impact
Factor
5-Year
Impact
Factor
Immediacy
Index
2014
Articles
Cited
Half-life
Eigenfactor®
Score
Article Influence®
Score
J MEM LANG 0749-596X 7285 4.237 4.257 0.676 68 >10.0 0.00903 1.805
BRAIN LANG 0093-934X 6019 3.215 3.637 0.602 93 >10.0 0.00926 1.230
RES LANG SOC INTERAC 0835-1813 740 2.897 2.621 1.360 25 8.8 0.00232 1.680
LANG COGNITIVE PROC 0169-0965 2123 2.134 2.377 0 8.4 0.00471 0.982
J SPEECH LANG HEAR R 1092-4388 6186 2.070 2.795 0.302 182 9.1 0.00912 0.900
BILING-LANG COGN 1366-7289 1391 2.009 2.862 0.755 49 6.4 0.00354 1.026
J FLUENCY DISORD 0094-730X 678 1.891 2.064 0.857 21 8.1 0.00085 0.427
LANGUAGE 0097-8507 2463 1.884 2.330 0.280 25 >10.0 0.00284 1.687
J SECOND LANG WRIT 1060-3743 770 1.773 2.411 0.476 21 9.1 0.00130 0.912
LINGUIST INQ 0024-3892 1866 1.711 1.832 0.217 23 >10.0 0.00261 1.536
ENGL SPECIF PURP 0889-4906 786 1.659 1.960 0.267 30 9.7 0.00119 0.740
TOP LANG DISORD 0271-8294 506 1.625 1.450 2.571 21 7.6 0.00097 0.559
LANG LEARN 0023-8333 1910 1.612 2.353 0.089 45 >10.0 0.00376 1.072
J CHILD LANG 0305-0009 2146 1.598 1.865 0.284 67 >10.0 0.00267 0.735
J PHONETICS 0095-4470 1926 1.598 1.958 0.286 49 >10.0 0.00315 0.836
AM J SPEECH-LANG PAT 1058-0360 1313 1.594 2.397 0.193 57 8.6 0.00234 0.800
STUD SECOND LANG ACQ 0272-2631 1319 1.556 2.242 0.130 23 >10.0 0.00164 1.045
METAPHOR SYMBOL 1092-6488 351 1.533 1.293 0.125 16 9.4 0.00058 0.486
APPL PSYCHOLINGUIST 0142-7164 1723 1.512 2.006 0.524 42 >10.0 0.00250 0.889
LANG VAR CHANGE 0954-3945 454 1.500 1.816 0.200 15 >10.0 0.00140 1.163
J NEUROLINGUIST 0911-6044 833 1.489 1.632 0.344 32 6.6 0.00185 0.524
INT J LANG COMM DIS 1368-2822 1326 1.471 1.785 1.107 56 6.7 0.00254 0.554
APPL LINGUIST 0142-6001 1623 1.453 2.352 0.625 24 >10.0 0.00245 1.204
J COMMUN DISORD 0021-9924 1414 1.449 1.864 0.146 41 >10.0 0.00199 0.589
LANG SPEECH HEAR SER 0161-1461 1211 1.435 2.087 0.355 31 8.7 0.00213 0.732
FIRST LANG 0142-7237 583 1.400 0.393 28 8.9 0.00076
RECALL 0958-3440 274 1.378 1.527 0.053 19 5.9 0.00073 0.506
SECOND LANG RES 0267-6583 518 1.368 1.559 0.278 18 8.8 0.00092 0.626
THEOR LINGUIST 0301-4428 175 1.273 1.000 0.667 15 9.0 0.00046 0.722
LANG TEACHING 0261-4448 398 1.250 1.566 0.350 20 6.9 0.00141 0.839
INTERACT STUD 1572-0373 297 1.244 1.510 0.227 22 5.8 0.00072 0.462
INT J SPEECH-LANG PA 1754-9507 487 1.239 1.325 0.938 64 3.6 0.00171 0.423
COMPUT LINGUIST 0891-2017 1407 1.226 1.775 0.724 29 >10.0 0.00157 0.821
COGN LINGUIST 0936-5907 724 1.175 1.513 0.300 20 9.8 0.00136 0.721
LANG LEARN TECHNOL 1094-3501 526 1.128 2.100 0.033 30 8.2 0.00101 0.797
NAT LANG LINGUIST TH 0167-806X 800 1.123 1.414 0.714 42 >10.0 0.00259 1.226
MIND LANG 0268-1064 939 1.089 1.836 0.414 29 >10.0 0.00158 0.745
LANG ACQUIS 1048-9223 552 1.083 1.379 0.111 18 >10.0 0.00067 0.725
J SEMANT 0167-5133 324 1.074 1.087 0.250 16 >10.0 0.00101 0.917
LANG SOC 0047-4045 936 1.073 1.366 0.200 20 >10.0 0.00140 0.872
LANG TEACH RES 1362-1688 359 1.067 1.216 0.217 23 6.8 0.00111 0.631
LANG SPEECH 0023-8309 1067 1.040 1.348 0.125 24 >10.0 0.00127 0.693
INT J BILING EDUC BI 1367-0050 472 1.027 1.253 0.300 40 5.9 0.00159 0.551
CHILD LANG TEACH THE 0265-6590 265 1.025 0.980 0.182 22 8.3 0.00045 0.289
J LANG SOC PSYCHOL 0261-927X 785 1.020 1.772 1.000 43 9.5 0.00161 0.823
J ENGL ACAD PURP 1475-1585 456 1.019 0.607 28 6.5 0.00108
LANG TEST 0265-5322 647 1.019 1.634 0.133 30 >10.0 0.00118 0.602
COMPUT ASSIST LANG L 0958-8221 425 1.000 1.459 0.103 29 6.7 0.00105 0.540
ENGL WORLD-WIDE 0172-8865 137 1.000 1.050 0.083 12 6.6 0.00088 0.920
ANNU REV APPL LINGUI 0267-1905 363 0.960 1.576 0.000 10 >10.0 0.00091 0.871
MOD LANG J 0026-7902 1699 0.942 1.652 0.255 51 >10.0 0.00265 0.757
TESOL QUART 0039-8322 1717 0.940 1.424 1.121 33 >10.0 0.00185 0.679
J SOCIOLING 1360-6441 617 0.917 1.491 0.000 26 8.9 0.00146 0.792
J POLITENESS RES-LAN 1612-5681 162 0.889 1.104 0.100 10 7.3 0.00052 0.686
FOREIGN LANG ANN 0015-718X 541 0.875 0.826 0.189 37 >10.0 0.00070 0.232
J ENGL LINGUIST 0075-4242 152 0.833 0.983 0.231 13 7.3 0.00073 0.770
J PRAGMATICS 0378-2166 2607 0.831 0.997 0.200 135 9.5 0.00615 0.447
LANG SCI 0388-0001 497 0.826 0.640 0.106 66 7.7 0.00147 0.320
J MULTILING MULTICUL 0143-4632 414 0.790 0.742 0.326 43 9.7 0.00109 0.385
LANG POLICY-NETH 1568-4555 148 0.758 0.883 0.000 18 6.5 0.00075 0.614
LINGUIST PHILOS 0165-0157 880 0.733 1.096 0.154 13 >10.0 0.00133 1.012
SYSTEM 0346-251X 1037 0.721 1.167 0.147 109 9.7 0.00164 0.403
ELT J 0951-0893 600 0.720 0.830 0.206 34 >10.0 0.00088 0.315
J LINGUIST 0022-2267 440 0.714 0.926 0.333 15 >10.0 0.00093 0.722
PHONOLOGY 0952-6757 318 0.708 1.161 0.000 9 >10.0 0.00091 0.927
INT J BILINGUAL 1367-0069 396 0.697 1.187 0.405 37 7.0 0.00126 0.591
GESTURE 1568-1475 230 0.692 1.062 7.4 0.00047 0.451
LANG INTERCULT COMM 1470-8477 142 0.659 0.726 0.143 28 5.4 0.00038 0.226
LANG COMMUN 0271-5309 563 0.658 0.658 1.167 42 >10.0 0.00074 0.311
INT J CORPUS LINGUIS 1384-6655 229 0.650 1.000 0.000 20 6.6 0.00100 0.587
TRANSL STUD 1478-1700 56 0.649 0.489 0.158 19 0.00027 0.190
LINGUA 0024-3841 1308 0.647 0.899 0.132 121 7.6 0.00486 0.562
NAT LANG ENG 1351-3249 255 0.639 0.726 0.056 18 9.9 0.00044 0.290
SYNTAX SEMANTICS 0092-4563 386 0.636 0.556 >10.0 0.00011 0.400
TERMINOLOGY 0929-9971 104 0.636 0.712 0.000 11 8.2 0.00019 0.231
J PSYCHOLINGUIST RES 0090-6905 973 0.633 0.772 0.087 46 >10.0 0.00073 0.317
J QUANT LINGUIST 0929-6174 200 0.622 0.788 0.000 17 9.2 0.00019 0.141
J LINGUIST ANTHROPOL 1055-1360 332 0.618 1.159 0.062 16 9.8 0.00081 0.578
CAN MOD LANG REV 0008-4506 412 0.588 0.772 0.095 21 >10.0 0.00057 0.355
CORPUS LINGUIST LING 1613-7027 92 0.579 0.760 0.077 13 0.00037 0.467
INTERPRETING 1384-6647 131 0.579 1.059 0.000 11 7.6 0.00020 0.247
CLIN LINGUIST PHONET 0269-9206 817 0.575 0.726 0.143 63 8.4 0.00117 0.232
J PIDGIN CREOLE LANG 0920-9034 77 0.560 0.559 0.000 14 0.00026 0.276
NAT LANG SEMANT 0925-854X 375 0.560 1.000 0.200 10 >10.0 0.00119 1.209
TEXT TALK 1860-7330 227 0.551 0.622 0.091 33 6.1 0.00110 0.401
LANG ASSESS Q 1543-4303 166 0.550 0.857 0.000 20 6.4 0.00046 0.319
LANG AWARE 0965-8416 211 0.548 0.676 0.087 23 8.0 0.00034 0.207
DIACHRONICA 0176-4225 108 0.545 0.605 0.167 12 8.2 0.00050 0.411
PROBUS 0921-4771 163 0.529 0.786 0.000 8 >10.0 0.00059 0.891
INT J LEXICOGR 0950-3846 204 0.526 0.624 0.143 14 >10.0 0.00050 0.373
SYNTAX-UK 1368-0005 191 0.522 0.803 0.083 12 9.1 0.00067 0.690
PHONETICA 0031-8388 600 0.520 1.574 0.333 6 >10.0 0.00076 0.787
J INT PHON ASSOC 0025-1003 225 0.515 0.795 0.105 19 9.4 0.00074 0.639
LINGUISTICS 0024-3949 817 0.506 0.684 0.079 38 >10.0 0.00130 0.429
AFR LINGUIST 0065-4124 27 0.500 0.400 0.000 20 0.00003 0.067
NARRAT INQ 1387-6740 289 0.478 0.718 0.050 20 8.5 0.00056 0.321
ENGL LANG LINGUIST 1360-6743 165 0.462 0.582 0.111 18 6.9 0.00049 0.313
TRANSLATOR 1355-6509 139 0.458 0.352 0.000 19 >10.0 0.00022 0.198
LANG MATTERS 1022-8195 43 0.457 0.333 0.000 21 0.00027 0.208
GENDER LANG 1747-6321 39 0.448 0.000 16 0.00027
LIT LINGUIST COMPUT 0268-1145 247 0.430 0.508 0.125 40 7.4 0.00057 0.198
FOLIA LINGUIST HIST 0168-647X 36 0.429 0.364 0.000 9 0.00012 0.225
INT J SPEECH LANG LA 1748-8885 78 0.429 0.544 0.000 6 0.00017 0.193
PRAGMAT SOC 1878-9714 25 0.429 0.411 0.095 21 0.00023 0.253
WORLD ENGLISH 0883-2919 499 0.419 0.805 0.200 30 >10.0 0.00082 0.326
ENGL TODAY 0266-0784 214 0.414 0.029 34 7.5 0.00071
INTERCULT PRAGMAT 1612-295X 152 0.405 0.800 0.045 22 6.0 0.00068 0.454
J LANG IDENTITY EDUC 1534-8458 172 0.395 0.694 0.000 24 7.7 0.00065 0.415
REV COGN LINGUIST 1877-9751 36 0.387 0.000 15 0.00030
STUD LANG 0378-4177 270 0.386 0.583 0.077 26 >10.0 0.00076 0.414
LITERACY 1741-4350 114 0.378 0.517 0.000 18 6.3 0.00040 0.280
J EAST ASIAN LINGUIS 0925-8558 148 0.375 0.358 0.077 13 >10.0 0.00045 0.419
SLOVO SLOVESNOST 0037-7031 65 0.375 0.280 0.143 14 0.00003 0.023
NORD J LINGUIST 0332-5865 71 0.364 0.321 0.071 14 0.00014 0.171
J COMP GER LINGUIST 1383-4924 74 0.357 0.543 0.500 6 0.00025 0.442
LANG EDUC-UK 0950-0782 301 0.344 0.647 0.097 31 8.2 0.00078 0.319
SOC SEMIOT 1035-0330 180 0.333 0.333 30 8.4 0.00029
MULTILINGUA 0167-8507 167 0.326 0.436 0.040 25 >10.0 0.00039 0.264
SPAN CONTEXT 1571-0718 45 0.323 0.265 0.000 11 0.00019 0.176
RLA-REV LINGUIST TEO 0718-4883 56 0.321 0.379 0.000 15 0.00020 0.188
J FR LANG STUD 0959-2695 113 0.317 0.293 0.235 17 8.7 0.00004 0.024
FOLIA LINGUIST 0165-4004 126 0.314 0.434 0.059 17 >10.0 0.00038 0.312
J GER LINGUIST 1470-5427 44 0.312 0.328 0.000 11 0.00019 0.201
ARGUMENTATION 0920-427X 187 0.311 0.380 0.261 23 >10.0 0.00015 0.072
INTERPRET TRANSL TRA 1750-399X 35 0.304 0.322 0.080 25 0.00008 0.085
TARGET-NETH 0924-1884 180 0.303 0.542 0.118 17 >10.0 0.00031 0.270
LEXIKOS 1684-4904 71 0.302 0.234 0.050 20 0.00019 0.083
IRAL-INT REV APPL LI 1613-4141 331 0.296 0.067 15 >10.0 0.00051
ENGL TEACH-PRACT CRI 1175-8708 106 0.295 0.378 0.067 30 5.6 0.00037 0.156
LANG LIT 0963-9470 109 0.295 0.267 0.042 24 >10.0 0.00010 0.063
PRAGMATICS 1018-2101 380 0.281 0.444 0.032 31 >10.0 0.00063 0.293
LINGUIST TYPOL 1430-0532 170 0.273 0.083 12 9.3 0.00040
REV SIGNOS 0718-0934 64 0.273 0.295 0.000 21 0.00032 0.194
LANG LINGUIST-TAIWAN 1606-822X 97 0.239 0.252 0.032 31 0.00026 0.111
J LANG POLIT 1569-2159 117 0.231 0.339 0.000 34 7.6 0.00043 0.220
Z SPRACHWISS 0721-9067 66 0.231 0.581 0.000 6 0.00019 0.384
PRAGMAT COGN 0929-0907 200 0.225 0.713 8.3 0.00049 0.309
LINGUIST REV 0167-6318 252 0.211 0.470 0.133 15 >10.0 0.00052 0.397
FUNCT LANG 0929-998X 63 0.200 0.571 0.250 8 0.00020 0.361
LANG HIST 1759-7536 10 0.200 0.220 0.000 7 0.00000 0.002
IBERICA 1139-7241 91 0.190 0.528 0.056 18 0.00027 0.191
INT J AM LINGUIST 0020-7071 194 0.189 0.247 0.000 17 >10.0 0.00026 0.176
AM SPEECH 0003-1283 322 0.186 0.616 0.000 18 >10.0 0.00049 0.273
TRANSL INTERPRET STU 1932-2798 18 0.185 0.281 0.000 15 0.00021 0.206
AUST J LINGUIST 0726-8602 123 0.158 0.253 0.240 25 >10.0 0.00025 0.165
J AFR LANG LINGUIST 0167-6164 39 0.154 0.143 0.000 6 0.00005 0.092
LANG PROBL LANG PLAN 0272-2690 67 0.154 0.262 0.077 13 0.00012 0.112
ACROSS LANG CULT 1585-1923 22 0.143 0.281 0.000 13 0.00023 0.230
SO AFR LINGUIST APPL 1607-3614 104 0.143 0.253 0.030 33 7.1 0.00042 0.162
PORTA LINGUARUM 1697-7467 35 0.136 0.153 0.000 38 0.00005 0.025
J CHINESE LINGUIST 0091-3723 99 0.132 0.123 0.421 19 0.00009 0.068
ONOMAZEIN 0717-1285 21 0.123 0.109 0.042 24 0.00013 0.066
NAMES 0027-7738 57 0.093 0.112 0.000 20 0.00020 0.129
REV FR LING APPL 1386-1204 39 0.091 0.138 0.062 16 0.00008 0.058
REV ROUM LINGUIST 0035-3957 18 0.091 0.084 0.000 10 0.00006 0.033
VIAL-VIGO INT J APPL 1697-0381 12 0.091 0.267 0.286 7 0.00004 0.086
ESTUD FILOL-VALDIVIA 0071-1713 31 0.077 0.089 0.000 10 0.00005 0.033
Z DIALEKTOL LINGUIST 0044-1449 48 0.077 0.361 0.00005 0.088
POZ STUD CONTEMP LIN 1897-7499 32 0.067 0.196 0.000 23 0.00035 0.156
RILCE-REV FILOL HISP 0213-2370 15 0.064 0.063 0.000 34 0.00000 0.000
HISPANIA-J DEV INTER 0018-2133 161 0.054 0.130 0.070 43 >10.0 0.00018 0.045
EUR J ENGL STUD 1382-5577 56 0.053 0.179 0.056 18 0.00013 0.087
J HIST PRAGMAT 1566-5852 31 0.045 0.086 0.000 12 0.00011 0.123
INDOGER FORSCH 0019-7262 55 0.042 0.154 0.000 18 0.00003 0.033
LING ANTVERP NEW SER 0304-2294 28 0.042 0.179 0.000 19 0.00029 0.328
BABEL-AMSTERDAM 0521-9744 47 0.041 0.000 12 0.00004
ATLANTIS-SPAIN 0210-6124 22 0.030 0.074 0.000 18 0.00002 0.016
REV ESP LINGUIST APL 0213-2028 19 0.018 0.078 0.000 23 0.00005 0.034
ACTA LINGUIST HUNGAR 1216-8076 50 0.000 0.050 0.067 15 0.00004 0.035
CIRC LINGUIST APL CO 1576-4737 4 0.000 0.014 0.000 25 0.00001 0.012
DIALECTOL GEOLINGUIS 0942-4040 5 0.000 0.061 0.000 7 0.00000 0.000
LANG COGN NEUROSCI 2327-3798 38 0.320 100 0.00000

Visibilidad y divulgación de la investigación desde las Humanidades Digitales. Experiencias y proyectos

Baraibar, Á. e., ISBN:  [, BIADIG, 22]. (2014.). [e-Book GRATIS]  Visibilidad y divulgación de la investigación desde las Humanidades Digitales. Experiencias y proyectos. Pamplona, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2014.

Texto completo

El Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra, lleva ya tiempo trabajando en proyectos que se inscriben claramente en el ámbito de las Humanidades Digitales. El último de los proyectos tiene que ver con la aplicación de las nuevas tecnologías a la visibilidad y la difusión de los resultados de investigación. Se trata de uno de los retos que la sociedad de la información ha lanzado a los humanistas, ya que en la difusión de los resultados de investigación, en la difusión y divulgación del conocimiento, está precisamente uno de los puntos fuertes de la transferencia de las Humanidades hacia la sociedad en general. El presente trabajo reúne iniciativas, proyectos y experiencias interesantes en los diferentes planos de este amplio contexto de la visibilidad y la difusión de la investigación en el ámbito de las Humanidades. En él se pone en común distintas experiencias, se comparte conocimientos y se da a conocer otras iniciativas, ya que en este campo de las Humanidades Digitales el valor ejemplarizante de los proyectos es muy importante. Así, el libro se ha organizado en cuatro áreas diferentes con su propia personalidad, pero vinculadas, como no podía ser de otro modo, entre sí: «Blogging académico, visibilidad y difusión de la investigación», «Revistas digitales», «Edición digital» y «Divulgación y Bibliotecas digitales».

Reti: Portal sobre Indicadores de calidad de las revistas de traducción e interpretación

Reti es un proyecto del Departamento de Traducción e Interpretación y el personal de la Biblioteca de Humanidades de la Universidad Autónoma de Barcelona, que recoge la lista de revistas científicas en el área del conocimiento de Traducción e Interpretación con los indicadores de calidad de los diferentes recursos evaluados por los organismos de acreditación: AQU, ANECA y CNEAI. Además de información complementaria, que incluye enlaces a varios catálogos bibliográficos, requisitos para la publicación de artículos de acuerdo con el editor y los permisos para el auto-archivo en un repositorio institucional y científico de cara a ganar visibilidad.

El sistema dispone de un buscador  que permite ver los criterios para 323 revistas de Traducción e Interpretación. Permite ver el listado de revistas, tanto actuales y también aquellas que dejaron de publicarse.

Se puede obtener más información sobre la revista haciendo clic sobre el título, lo que permitirá ver el registro completo. Además de poder buscar por ISSN, título y país

Acreditación 2.0: Novedades en el procedimiento de acreditación ANECA

 

Principios 2.0

PRINCIPIOS Y ORIENTACIONES PARA LA APLICACIÓN DE LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN

El Consejo de Universidades ha aprobado un nuevo documento de Principios y orientaciones para la aplicación de los criterios de evaluación a las solicitudes de acreditación a los cuerpos docentes universitarios ( ‘Principios 2.0’ ) que, incorporando la experiencia de los últimos años, actualiza y mejora la versión previa  ( Principios 2008 ) .

En las próximas semanas estará disponible la aplicación informática requerida para el uso de estos nuevos criterios y durante un periodo de 12 meses desde su puesta en marcha los solicitantes podrán elegir entre ser evaluados siguiendo el anterior Principios 2008 o con el nuevo Principios 2.0, empleando en cada caso una aplicación informática diferente:

Principios 2.0 agrega méritos y establece que el solicitante ha de seleccionar un número máximo de méritos en algunos de los apartados de la evaluación

La aplicación 2.0 es compatible con la aplicación anterior para facilitar la transferencia de datos.

  • Simplifica
  • Importancia del Liderazgo para los Catedráticos, dirección y coordinación de grupos de investigación
  • Referentes de puntuaciones máximas distinguiendo, cuando sea necesario, entre figuras y ámbitos disciplinarios.
  • Junto a este CV, los solicitantes deberán presentar un autoinforme en el que seleccionen sus 15 aportaciones más relevantes, preferiblemente de los últimos 10 años
    Se valora la regularidad de la producción científica

 

Artículos científicos

Se distinguen dos categorías: publicaciones en el Journal Citation Reports, JCR, y otros índices de referencia en la especialidad, y otras publicaciones científicas.

Indicios de calidad: posición en el JCR y otros índices de referencia en la especialidad, impacto y número de citas, longitud, número de autores y posición de firma del solicitante en las disciplinas donde esto se tenga en cuenta, visibilidad internacional.

Libros y monografías

Incluye libros y capítulos de libros, orientados a la investigación en ambos casos.

Indicios de calidad: editorial de prestigio de carácter nacional o internacional, así como otras editoriales de referencia en materias específicas, impacto y número de citas, longitud, número de autores y posición de firma del solicitante en las disciplinas donde esto se tenga en cuenta, visibilidad internacional. Se penalizarán las publicaciones con varios firmantes

 Traducciones

Las traducciones y ediciones acompañadas de aportaciones propias  relevantes en forma de estudios preliminares y anotaciones, y publicadas en colecciones especializadas, pueden ser valoradas, a juicio de la comisión, como monografías.

Indicios de calidad: editorial de prestigio de carácter nacional o internacional, así como otras editoriales de referencia en materias específicas, impacto y número de citas, longitud, número de autores y posición de firma del solicitante en las disciplinas donde esto se tenga en cuenta, visibilidad internacional.

 Tesis

No se consideran monografías las ediciones impresas o electrónicas de las tesis doctorales, salvo cuando hayan experimentado una profunda revisión y remodelación con posterioridad a su defensa pública.

Congresos

El solicitante deberá seleccionar hasta un máximo de 10 (titulares 5), de los que deberá presentar indicios de calidad. •Indicios de calidad: aceptación por mecanismos de peer-review e índices de aceptación y rechazo, ámbito (nacional o internacional), carácter de referencia en la disciplina, prestigio de la editorial, tipo de intervención (ponencia/conferencia invitada, presentación oral de la comunicación).

Proyectos y contratos

El solicitante deberá seleccionar hasta un máximo de 10 (Títulares 5), de los que deberá presentar indicios de calidad. •Indicios de calidad de los proyectos: carácter competitivo, entidad convocante y, cuando sea relevante, tasas de éxito, financiación.

 Movilidad

Se valoran las estancias en centros investigadores de prestigio extranjeros y con una duración mínima de un mes Indicios de calidad: prestigio del centro receptor/profesor receptor, resultados de la estancia, como impartición de seminarios y conferencias realizadas en el centro receptor, publicaciones, informes técnicos, comunicaciones,…

Otros Méritos

Liderazgo, Premios, Redacción en revistas, Comités de evaluación …

 

Consideraciones para las diferentes disciplinas

Ciencias, Ingeniería y Arquitectura sólo se consideran los artículos científicos recogidos en el Science Citation Index. •

Ciencias de la Salud se consideran los artículos científicos recogidos  en Science Citation Index. En los ámbitos disciplinares relacionados con disciplinas muy aplicadas (Enfermería, Podología y Fisioterapia) se podrán considerar otras

Ciencias Sociales  y Jurídicas  se valoran preferentemente las publicaciones científicas en revistas de prestigio incluidas en el  Social Sciences Citation Index y el Science Citation Index. Se podrán valorar las publicaciones indexadas en otras bases de datos en función de su calidad y reconocimiento, en concreto, SCOPUS y, en menor medida, IN-RECS, IN-RECJ.

Derecho, aparte de la publicación de artículos científicos en revistas de prestigio nacional e internacional, se valora muy especialmente la publicación de monografías en editoriales de prestigio nacional o internacional

Artes y Humanidades, aparte del Arts and Humanities Citation Index y del Social Science Citation Index, se utilizan como referentes de calidad exclusivamente los índices y repertorios críticos, y no aquellos que sean mera recopilación periódica de publicaciones. 

 

Número de Publicaciones

 Catedráticos  •En la rama de Artes y Humanidades, la valoración de los artículos se lleva a cabo junto con los libros y monografías especializadas. Para obtener la puntuación máxima se requiere, como estándar, un mínimo de 32 aportaciones de calidad contrastada.

Titulares  •En la rama de Artes y Humanidades, la valoración de los artículos se lleva a cabo junto con los libros y monografías especializadas. Para obtener la puntuación máxima se requiere, como estándar, un mínimo de 16 aportaciones de calidad contrastada, de acuerdo con lo recogido en el anexo I “Indicios de calidad”.

 

Revistas de Lingüística, Literatura y Traducción en los Rankings Internacionales I

Revistas de Lingüística, Literatura y Traducción en los Rankings Internacionales I

Índice de Referencia Europeo para las Humanidades (ERIH).

El índice de referencia europeo para las Humanidades (ERIH) es el índice de referencia creado y desarrollado por los investigadores europeos, tanto para sus propios fines y con el fin de presentar sus logros de investigación en curso de manera sistemática con el resto del mundo. También es un proyecto único, ya que, en el contexto de un mundo dominado por la publicación en Inglés, pone de relieve la amplia gama de investigación de clase mundial publicado por investigadores de las humanidades en los idiomas europeos.

En 2001, investigadores y representantes de las organizaciones miembros del FSE (OM) se reunieron en Budapest para discutir el problema de la escasa visibilidad de la investigación en humanidades Europea. Se acordó que ello que debido ala insuficiencia de los actuales índices bibliográficos / bibliométricos, que todos tenían sede en EE.UU., con un énfasis en las ciencias experimentales y exactas y sus metodologías, y con un marcado sesgo hacia el Inglés-idioma, crear un índice de referencia que representara toda la gama de alta calidad de la investigación publicada en Europa en las humanidades y por lo tanto que sirvera como una herramienta de acceso a esta investigación. El Comité Permanente del FSE para las Humanidades fue el encargado de la elaboración del Índice de Referencia Europeo para las Humanidades (ERIH). La primera fase del proyecto se completó con la publicación a finales de otoño de 2007 y principios de 2008 de catorce listas iniciales ERIH.

El proceso de revisión por pares que realizxa ERIH es necesariamente compleja y se mantiene bajo control permanente. En la primera fase ERIH creo una lista inicial de las disciplinas básicas y fue identificado las revistas por medio de un comité de expertos creado para cada una de ellas para revisar 14.000 revistas que habían sido propuestos por las organizaciones miembros del FSE.

Cualquier publicación aceptada en las listas ERIH ha tenido que cumplir unas normas estrictas de referencia: la revisión por pares de las presentaciones, una junta directiva activa de editoriales internacionales, la oportunidad de cambio, la apertura a nuevos autores, profesionales de la información bibliográfica, etc

EriH recoge actualmente 656 revistas del ámbito de la Lingüística y 915 de Literatura.

En las listas iniciales ERIH se enumeran las revistas en tres categorías como “A”, ‘B’ y ‘C’.en las que se encuentran revistas internacionales que comprenden publicaciones europeas y no europeas- en Inglés y también revistas en los principales idiomas internacionales, Como estas categorías no estaban muy bien definidas, estas tres categorías cambiaron de nombre, se reordenan y se basa en descriptores verbales, estableciendo una diferenciación entre las revistas nacionales y las revistas internacionales:

Nacional (NAT): publicaciones europeas con un significado reconocido académico entre los investigadores en los respectivos campos de investigación en Europa, en ocasiones citada fuera del país de publicación, aunque su grupo objetivo principal es la comunidad académica nacional.

Internacional (INT): contiene publicaciones europeas y no europeas-con una importancia científica reconocida internacionalmente entre los investigadores en los campos de investigación respectivos, y que se cita regularmente en todo el mundo.A su vez estas se clasificacn en 2 subcategorías

INT1 Sub-Categoría: publicaciones internacionales con gran visibilidad e influencia entre los investigadores en los campos de investigación de diferentes en diferentes países, citadas regularmente en todo el mundo.

INT2 Sub-Categoría: publicaciones internacionales con una importante visibilidad e influencia en los diversos campos de investigación en diferentes países

W Categoría: revistas que han publicado su primer número tres años o menos antes de la fecha límite para la retroalimentación de un grupo determinado “.

Buscar en ERIH

https://www2.esf.org/asp/ERIH/Foreword/search.asp

Revistas en ERIH

ERIH LITERATURE 2011

ERIH Linguistics 2011

Acreditación 2.0: Novedades en el procedimiento de acreditación ANECA

[]

PRINCIPIOS Y ORIENTACIONES PARA LA APLICACIÓN DE LOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN

El Consejo de Universidades ha aprobado un nuevo documento de Principios y orientaciones para la aplicación de los criterios de evaluación a las solicitudes de acreditación a los cuerpos docentes universitarios (‘Principios 2.0’ ) que, incorporando la experiencia de los últimos años, actualiza y mejora la versión previa  ( Principios 2008 ) .

En las próximas semanas estará disponible la aplicación informática requerida para el uso de estos nuevos criterios y durante un periodo de 12 meses desde su puesta en marcha los solicitantes podrán elegir entre ser evaluados siguiendo el anterior Principios 2008 o con el nuevo Principios 2.0, empleando en cada caso una aplicación informática diferente:

Principios 2.0 agrega méritos y establece que el solicitante ha de seleccionar un número máximo de méritos en algunos de los apartados de la evaluación

La aplicación 2.0 es compatible con la aplicación anterior para facilitar la transferencia de datos.

Donde encontrar evidencias cientificas para la acreditacion en Traducción

 

 

Donde encontrar evidencias cientificas para la acreditación en Traducción

encontrar-evidencias-cientificas-para-la-acreditacion-en-te280a6

 

Donde publicar en Traducción e Interpretación para la acreditación

Con la llegada de los sistemas de acreditación científica (ANECA), los investigadores necesitan saber cuales son las revistas de su disciplina que tienen más impacto en su campo, aqui recogemos las revistas de Traducción e Interpretación en los distintos indices de citas

 

¿QUE VALORA?

En el documento ANECA “Principios y orientaciones para la Aplicación de los Criterios de Evaluación dice textualmente

“Requiere que los solicitantes acrediten una actividad investigadora intensa, que haya dado lugar a resultados reflejados en publicaciones…  que representen una innovación o avance en su campo o que hayan tenido un impacto económico o social significativo… “

 

VALORACION

Publicaciones científicas indexadas en  Journal Citation Reports®,  Social Siciences Cittion Index,  Latindex y en otros ámbitos DICE

JOURNAL CITATION REPORT de ISI WEB OF KNOWLEDGE

Factor de Impacto es una medida de la importancia de una publicación científica. Cada año es calculada por el ISI o Institute for Scientific Information publicadas en un informe de citas llamado Journal Citation Reports® en donde podemos hallar el Factor de Impacto de las revistas en las que publicamos, o bien ver que revistas tienen más impacto.

El factor de impacto de una revista es la media de veces que en un año determinado fueron citados los artículos publicados por esta revista en los dos años anteriores.

Para hallar el factor de impacto de una revista deberéis:

1. Entrar en Journal Citation Reports®,

2. Elegir JCR Social Sciences Edition 

3. Marcar la opción View a group of journals by Subject Category

4. Seleccionar LINGUISTICS

5. Ver ordenador por FI en View Journal Data – sort by Impact Factor

6. Y obtenemos el listado de las revistas ordenadas por Factor de Impacto

De esta manera cuando decidamos publicar algo en el ámbito con  impacto internacional uno de los factores que será interesante tener en cuenta es buscar una revista con alto impacto. Aqui teneis el listado de las revistas de linguística con mas impacto

 Lista de revistas con Factor de Impacto en Lingusitica

 

 

DICE Difusión y Calidad Editorial de las Revistas Españolas de Humanidades y Ciencias Sociales y Jurídicas.

 

Para ver en detalle pica sobre la imagen

En la siguiente tabla recogemos las revistas de Traducción españolas ordenadas por Criterios Latindex Cumplidos procedente de la base de datos DICE Difusión y Calidad Editorial de las Revistas Españolas de Humanidades y Ciencias Sociales y Jurídicas.

Titulo Crit Latindex
Çedille. Revista de estudios franceses 34
Trans. Revista de Traductología 32
Hikma. Estudios de traducción-translation studies 31
Viceversa. Revista Galega de Traducción 30
Sendebar. Boletín de la Facultad de Traductores e Interpretes 30
Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación 29
Revista. Tradumatica 27
1611. Revista de Historia de la Traducción 27
Quaderns. Revista de Traducció 26
Livius. Revista de Estudios de Traducción 19

 

SCImago Journal & Country Rank

SJR (http://www.scimagojr.com) SCImago Journal & Country Rank un indicador alternativo al factor de impacto, que basa su funcionamiento en el algoritmo PageRank. Es un portal que incluye las revistas científicas y los indicadores científicos por países que utiliza los datos de Scopus ® a partir de 1996. El acceso a este índice es gratuito y es una alternativa española desarrollada por el Grupo de Investigación Scimago. SJR es un índice más ponderado, ya que incluye cuatro factores respecto a los dos que incluye ISI

  • El índice H
  • Número total de citas por revista
  • Número total de documentos revista
  • Número de citas por documento

El indicador expresa el número de enlaces que recibe una revista a través de la citación ponderada de sus documentos en relación con el número de documentos publicados durante el año por cada publicación. Permite hacer un ránking por países “Country indicators”. También SCImago ha desarrollado The Atlas of Science project para disponer de una
representación gráfica de la investigación científica.

Aqui podéis ver las revistas con impacto SJR en Lengua y Literatura

SJR Language and Linguistics 2008 Excel

SJCR Literatura 2008 Excel

SJR Language and Linguistics.SPAIN 2008

SJR Literatura 2008 SPAIN

 

RESH: Revistas Españolas de Ciencias Sociales y Humanas

RESH se trata de un Portal libre elaborado por el CINDOC (CSIC) donde podemos encontrar el índice de impacto de las Revistas españolas de Ciencias Sociales y Humanidades. RESH, es el primer ranking multicriterio. Contiene los índices de citas correspondientes a los años 1999 al 2004 a través de los cuales puede valorarse el uso y la influencia de cada una de las revistas que aparecen citadas. Además, con el fin de establecer un “ranking” de las revistas de cada especialidad o área de conocimiento se ha procedido a ponderar otros criterios de calidad, tanto editoriales como de visibilidad internacional, que ofrecen una “valoración integrada” de cada una de estas revistas. 

Aqui os dejo un archivo con el cociente de citas en LINGUISTICA y LITERATURA (55/60) (ordenado por cociente de citas)

RESH Linguistica

 

Os recomiendo estas presentaciones para saber más

Como buscar evidencias cientificas para la acreditacion

 Qué deben saber las bibliotecas para ayudar al profesorado en la acreditación ANECA