Archivos por Etiqueta: Aprendizaje

Tecnologías y segundas lenguas

50

Tecnologías y segundas lenguas

Vol. XXV, nº 50, 1º trimestre, 1 enero 2017

Coordinadores temáticos
Dr. M.Carmen Fonseca Mora – Universidad de Huelva – España
Dr. Kris Buyse – Universidad KU Leuven – Bélgica

El uso de las tecnologías educativas en el aprendizaje de una lengua extranjera ha ido evolucionando. El aprendizaje de idiomas modernos se basa, a grosso modo, en un proceso de interacción comunicativa que conduce al desarrollo de la competencia lingüística. Inicialmente, los programas de aprendizaje de lenguas asistido por ordenador supusieron la posibilidad de trabajo individual y autónomo del alumnado para reforzar lagunas y encontrar soluciones sobre la marcha (aprendizaje personalizado y aprendizaje adaptativo), especialmente para el desarrollo de las competencias escritas. Poco a poco las aplicaciones se han trasladado a la red, que permite ayudar a cualquier persona ampliar sus competencias informacionales capacitándolo para la búsqueda de contenidos en la red y en bases de datos. En el aprendizaje de idiomas, la omnipresencia de la(s) red(es) ha hecho que el aprendizaje en red se centre cada vez más en el aprendizaje colaborativo guiado por expertos: gracias a la evolución de la Web 2.0 a la Web 3.0 el uso de las TIC incide aún más en el aumento de la interacción y colaboración, más allá de las paredes del aula, con otros hablantes nativos o no. Un aspecto especialmente interesante para el aprendizaje de lenguas es la posibilidad de desarrollar proyectos de aprendizaje colaborativos que relacionen a aprendices de distintos contextos nacionales y lingüísticos (Internaciona – lización y colaboración en la enseñanza de idiomas por medio de la tecnología)

01 Aprendizaje de idiomas «sin costuras»: Aprendizaje de segundas lenguas y redes sociales
Seamless Language Learning: Second Language Learning with Social Media

Lung-Hsiang Wong, Nanyang (Singapur), Ching Sing-Chai, Nanyang (Singapur) & Guat Poh-Aw, Nanyang (Singapur).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-01

02 Subtítulos en lengua original: sus efectos en el espectador nativo y extranjero
Original Language Subtitles: Their Effects on the Native and Foreign Viewer

Jan-Louis Kruger, Sidney (Australia), Stephen Doherty, Sidney (Australia) & María T. Soto-Sanfiel, Barcelona (España).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-02

03 La enseñanza de lenguas extranjeras y el empleo de las TIC en las escuelas secundarias públicas
Teachers’ Use of ICTs in Public Language Education: Evidence from Second Language Secondary-school Classrooms

Jesús Izquierdo, Villahermosa-Tabasco (México), Verónica de-la-Cruz-Villegas, Villahermosa-Tabasco (México), Silvia-Patricia Aquino-Zúñiga, Villahermosa-Tabasco (México), María-del-Carmen Sandoval-Caraveo, Villahermosa-Tabasco (México) & Verónica García Martínez, Villahermosa-Tabasco (México).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-03

04 Mensajería instantánea móvil: Whatsapp y su potencial para desarrollar las destrezas orales
Mobile Instant Messaging: Whatsapp and its Potential to Develop Oral Skills

Alberto Andújar-Vaca, Almería (España) & Maria-Soledad Cruz-Martínez, Almería (España).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-04

05 La tablet para el aprendizaje de vocabulario en segundas lenguas: teclado, lápiz digital u opción múltiple
The tablet for Second Language Vocabulary Learning: Keyboard, Stylus or Multiple Choice

Stephanie Van Hove, Gante (Bélgica), Ellen Vanderhoven, Gante (Bélgica) & Frederik Cornillie, Lovaina (Bélgica).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-05

06 Pautas de consumo televisivo en adolescentes de la era digital: un estudio transcultural
Adolescents’ TV Viewing Patterns in the Digital Era: a Cross-cultural Study

Leire Ugalde, San Sebastián (España), Juan-Ignacio Martínez-de-Morentín, San Sebastián (España) & Concepción Medrano Samaniego, San Sebastián (España).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-06

07 Del prosumidor al prodiseñador: el consumo participativo de noticias
From Prosumer to Prodesigner: Participatory News Consumption

María-José Hernández-Serrano, Salamanca (España), Paula Renés-Arellano, Santander (España), Gary Graham, Leeds (Reino Unido) & Anita Greenhill, Manchester (Reino Unido).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-07

08 Ciberagresión entre adolescentes: prevalencia y diferencias de género
Cyberaggression among Adolescents: Prevalence and Gender Differences

David Álvarez-García, Oviedo (España), Alejandra Barreiro-Collazo, Oviedo (España) & José-Carlos Núñez, Oviedo (España).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-08

09 Ocio digital y ambiente familiar en estudiantes de Postobligatoria
Digital Leisure and Perceived Family Functioning in Youth of Upper Secondary Education

María-Ángeles Valdemoros-San-Emeterio, Logroño (España), Eva Sanz-Arazuri, Logroño (España) & Ana Ponce-de-León-Elizondo, Logroño (España).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-09

10 El impacto emocional de los medios tradicionales y los nuevos medios en acontecimientos sociales
The Emotional Impact of Traditional and New Media in Social Events

Minodora Salcudean, Sibiu (Rumania) & Raluca Muresan, Sibiu (Rumania).

https://doi.org/10.3916/C50-2017-10

¿Cuáles son los idiomas más estudiados en el mundo?

1366_2000

Fig. 1. El idioma más popular estudiado en Duolingo en todos los países

Which countries study which languages, and what can we learn from it?
By @BozenaPajak on Thu 05 May 2016

Ver completo

 

Duolingo es una plataforma de aprendizaje de idiomas que es referencia en todos el mundo, actualmente estudian idiomas a través de esta aplicación basada en la gamificación 120 millones de usuarios en todo el mundo.Con Dualingo se pueden aprender 19 idioma, y se puede aprender Inglés de 21 idiomas diferentes. Para averiguar qué idiomas son los más populares en todo el mundo, se analizó la actividad diaria de los usuarios de Duolingo durante un período de tres meses. Los datos proceden de 194 países. La figura 1 muestra el idioma más popular estudiado en Duolingo en todos los países, y la Figura 2 muestra el segundo idioma más popular.

Lengua English French Spanish German Swedish Italian Turkish
Número de países 116 35 32 9 1 1 1

Millones de personas en todo el mundo están aprendiendo un idioma extranjero, pero ¿por qué algunos países  tienen preferencias por algún idioma determinado?. La lengua inglesa domina sobre el resto, pero se dan diferentes preferencias entre países. Si excluimos el Inglés, nos quedamos con sólo un grupo de países para los cuales el Inglés no es uno de los dos idiomas principales: los países escandinavos y los países de los Balcanes en Europa, Irán en Oriente Medio, Etiopía, en África, y Nepal , Bhután, Maldivas, Myanmar y en Asia. Para cada uno de estos países.

mpl_fig2_lang2

Fig. 2. Segundo idioma más popular

El inglés es el idioma más estudiado en el mundo, ¿Cual es el porcentaje de personas que aprende inglés?. según los datos del estudio se trata de uno de los dos idiomas principales en dos tercios de todos los países.El inglés atrae a más de la mitad de los usuarios en 94 países.

mpl_fig3_eng

Fig. 3. Porcentaje de usuarios de Duolingo que aprenden Inglés en cada país.

El francés y español están en estrecha competencia: El francés es uno de los dos idiomas principales en el 58% de todos los países, y en español en el 46% de los países. Sin embargo, en términos globales de usuarios, el español es estudiado por el 17% de todos los usuarios Duolingo, en comparación con el francés que sólo es estudiado por el 11%.

mpl_fig5_es

Fig. 4. Porcentaje de usuarios de Duolingo que aprenden español en cada país.

El inglés es el idioma más estudiado en 116 países. El Francés el segundo más estudiado con un alcance de 35 países, y en tercer lugar el español que es estudiado en 32 países, y el cuarto el Alemán en 9 países. Ver. Fig. 5

1366_20001

Fig. 5 Lenguajes más estudiados en Duolingo por países

Entre otros datos el estudio deja algunas curiosidades al descubierto, como el hecho de que el Sueco es el idioma más estudiado en Suecia debido a la emigración, y que el inglés, que es lengua oficial en la India sea también el idioma extranjero más estudiado.

Dic-Dic: aplicación móvil para el aprendizaje de idiomas y lecto-escritura en niños

 

 

apps-para-nic3b1os-dic-dic-decharcoencharco

Dic-Dic

iOS

Dic-Dic es un aplicación-juego móvil para IPad que facilita el aprendizaje de la lecto-escritura en nños. la aplicación permite conocer las letras, deletrear, relacionar sonidos con grafías, y empezar a escribir. Pero también puede utilizarse para que los mayores aprendan otros idiomas, permitiendo incluso escoger el nivel de dificultad y otras preferencias personales. Hay que decir que la aplicación es muy intuitiva y bien diseñada con un diseño atractivo y cuidado.

mzl-hkylnvgx-480x480-75

Guiding Principles for Dual Language Education

Howard, E. R., J. Sugarman, et al.. [e-Book] Guiding Principles for Dual Language Education, Center for Applied Linguistics, 2007.

Texto completo

The following document is designed to be used by dual language programs as a tool for planning, self-reflection, and growth. The guiding principles described here are based in large part on the Dual Language Program Standards developed by Dual Language Education of New Mexico (www.dlenm.org). In this document, the term dual language refers to any program that provides literacy and content instruction to all students through two languages and that promotes bilingualism and biliteracy, grade-level academic achievement, and multicultural competence for all students. The student population in such a program can vary, resulting in models such as these: Developmental bilingual programs, where all students are native speakers of the partner language, such as Spanish Two-way immersion programs, where approximately half of the students are native speakers of the partner language and approximately half of the students are native speakers of English Foreign language immersion programs, where all of the students are native speakers of English, though some may be heritage language learners However, it is important to note that foreign language immersion educators and researchers were not involved in the development of the principles. Thus, while the principles are likely to apply in general to all three program types, the applicability to foreign language immersion programs has not yet been fully explored.

Global Scale of English Learning Objectives for Academic English

Global Scale of English Learning Objectives for Academic English London: Pearson, 2015

Descargar

Creating the new GSE Learning Objectives has been a truly collaborative endeavour involving thousands of teachers from over 50 countries. These teachers rated the new learning objectives – placing them on the GSE and CEFR to create a shared view of what it means to be at a level in English. As a result, teachers and learners worldwide now have a clear and precise definition of what learners can be expected to do at a particular level across each of the four skills.

The research project to create and level learning objectives for different groups of learners – Adults, Young Learners, learners of Professional and Academic English – is ongoing. We would love to hear from experienced teachers who are interested in getting involved. It only takes a couple of hours a month to rate the difficulty level of new learning objectives!

Claves para fomentar sociedades de conocimiento inclusivas

Keystones to foster inclusive Knowledge Societies: Access to information and knowledge, Freedom of Expression, Privacy, and Ethics on a Global Internet. Paris: Unesco, 2015

Texto completo

Inglés

Francés

La UNESCO lanza la versión definitiva del estudio sobre las claves para fomentar sociedades de conocimiento inclusivas: acceso a la información y al conocimiento, libertad de expresión, privacidad, y ética en una Internet global, con el fin de informar a la próxima sesión de la 38 Conferencia General de la UNESCO que se celebra en el mes de noviembre de 2015. El estudio, según lo dispuesto por la Resolución General 37a. Conferencia 52 (2013), se basa en un proceso de consulta a las múltiples partes interesadas e involucró a varias rondas de consultas con los Estados Miembros y otros actores, a través de un cuestionario en línea con más de 200 respuestas.

Como parte de este proceso de consulta de las múltiples partes interesadas, la UNESCO organizó una conferencia los días 3 y 4 de marzo de 2015, a la que acudieron unos 400 participantes de todos los grupos de interés, de todo el mundo, para la revisión del proyecto de estudio. Antes de la conferencia, el proyecto de estudio fue puesto en línea a consulta abierta entre las partes interesadas. Todos los comentarios y sugerencias, recibidas a través de la conferencia y la consulta en línea, se han incorporado en la versión final del Estudio.

El estudio incluye las opciones para futuras acciones de la UNESCO en los temas relacionados con Internet, lo que ha servido de base para el documento final adoptado. El estudio también confirmó que debe protegerse los derechos de las personas sin conexión a Internet, y que los estados miembros deben compartir as buenas prácticas con todas partes interesadas, con el fin de abordar las preocupaciones de seguridad y privacidad en Internet, y en conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos. El Estudio también es compatible con los principios de Internet Universalidad (ROAM) que promueven un enfoque basado en los derechos humanos, incluida la libertad de expresión, privacidad, Internet abierto, accesible a todos.

Tags: , , , , , ,,

Cómo traducir Cursos E-learning con eficacia

How to Translate E-learning Courses Effectively : The Ultimate Guide to Train Your Multicultural Workforce. [e-Book]  India, CommLab.

Texto completo

It is well-known that globalization has resulted in revolutionary changes in the world of Learning and Development. As companies expand their sphere of operations into overseas markets,the need to impart highly effective training to international staff members is gaining paramount importance. So, how can you train workforces who speak several languages and have diverse cultural backgrounds efficiently? Well, you can meet the learning needs of your multinational personnel effectively, by using eLearning to deliver training in their native languages. Providing training in the languages of your people goes a long way in enhancing the comprehension of the subject matter, resulting in better learning, and it is common knowledge that better learning leads to better performance. Here is a free eBook that tells you how to get online course translations of the highest quality in quick time with minimal expenditure. It deals with the following topics.Process of translating your digital courses effectively in a quick and cost-effective manner. E-learning courses that often require translations. Benefits of outsourcing your eLearning project and tips to select the right vendor. We have also provided our recommendations, which are based on 14 years of experience in the field of eLearning translations. These go a long way in helping you get better translations for your eLearning courses. Download this eBook to impart the best training to your international workforce and maximize your profits.

Principios para una educación lingüística dual

Howard, E. R., J. Sugarman, et al. [e-Book] Guiding Principles for Dual Language Education, Center for Applied Linguistics, 2007.

Texto completo

The following document is designed to be used by dual language programs as a tool for planning, self-reflection, and growth. The guiding principles described here are based in large part on the Dual Language Program Standards developed by Dual Language Education of New Mexico (www.dlenm.org).

In this document, the term dual language refers to any program that provides literacy and content instruction to all students through two languages and that promotes bilingualism and biliteracy, grade-level academic achievement, and multicultural competence for all students.

The student population in such a program can vary, resulting in models such as these:

– Developmental bilingual programs, where all students are native speakers of the partner language, such as Spanish

– Two-way immersion programs, where approximately half of the students are native speakers of the partner language and approximately half of the students are native speakers of English

– Foreign language immersion programs, where all of the students are native speakers of English, though some may be heritage language learners

App para aprender inglés con películas desde dispositivos móviles

Learn English with Films – ABA English
By ABA English

App en iOs

American & British Academy English (ABA), es una academia de inglés online especializada en una metodología de aprendizaje única basada en los principios del método natural, lanza una novedosa App para aprender inglés con películas desde dispositivos móviles. La nueva App, disponible para iOS con el nombre Aprender inglés con películas – ABA English, traslada al móvil todas las ventajas educativas del método natural. Así, gracias al visionado de cortometrajes exclusivos, los alumnos realizan un “viaje didáctico” de inmersión lingüística como si estuviesen aprendiendo inglés en el extranjero.

BC Reads: Adult Literacy Fundamental English – Course Pack 4

Ivits, S.  [e-Book] BC Reads: Adult Literacy Fundamental English – Course Pack 4 BCcampus OpenEd, 2014

Texto completo

PDF

ePub

Mobi

This course pack is designed to meet the learning outcomes for Adult Literacy Fundamental English Level 4 (roughly equivalent to grades 4.5 to 6 in the K-12 system). Every chapter includes a level-appropriate, high-interest reading of between 400 and 500 words. The readings are freely available in a separate reader with convenient links to the readings in each chapter of this course pack. Font size and line spacing can be adjusted in the online view, and have been enhanced for the print and PDF versions for easier reading. This course pack has been reviewed by subject experts from colleges and universities.