Archivos por Etiqueta: Formación

Doble título de mediación y traducción especializada entre las universidades de Salamanca y Heidelberg

Doble título de mediación y traducción especializada entre las universidades de Salamanca y Heidelberg

 

El título se implantará a partir del curso 2018-2019 y durará dos años, el primero en el Estudio Salmantino y el segundo en la universidad alemana

Hoy tenemos el gran placer de traeros una entrevista súper interesante, sobre todo, si entre vuestras lenguas de trabajo se encuentra el alemán. La Facultad de Traducción y Documentación de las Universidad de Salamanca, junto con la Universidad de Heidelberg lanza un doble título de mediación y traducción especializada. Sendas universidades tienen el mismo peso, pues el estudiante va a obtener dos títulos: el de Traducción y Mediación Intercultural de la USAL y el de Ciencias de la Traducción de la Universidad de Heidelberg. Se espera que comience en el próximo año académico, el 2018-19.

El pasado miércoles 18 entrevistamos a tres personas muy importantes gracias a las cuales este proyecto ha salido adelante, Marian Recio, Katrin Berty e Inés Recio. Nos cuentan lo que el alumno puede esperar del máster, la importancia que este tiene para un mundo interdisciplinar y multicultural. ¿En qué nos especializamos exactamente? ¿Cómo de completo es el máster? ¿Cuáles son las ventajas? ¿Hay becas? ¿Qué más lenguas ofrece? Todas estas respuestas (y muchas más) las encontraréis en la entrevista.

El programa del máster se desarrollará a lo largo de dos años, el primero cursado en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Su programa académico tomará como base las estructuras y recursos de los másteres ofrecidos actualmente en ambas universidades. Dentro de este planteamiento, la USAL se encargará de ofrecer el itinerario en traducción literaria, mientras la Universidad de Heidelberg hará lo propio ofreciendo un itinerario sobre traducción especializada.

El número de plazas que se ofrecerán en la primera edición será de cinco, por lo que solamente los alumnos más cualificados podrán acceder a él. De esta manera, este proyecto, financiado por la Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD – Servicio Alemán de Intercambio Académico), permitirá ofrecer una doble titulación de carácter internacional y de gran exclusividad, con la calidad y prestigio que ambas universidades tienen en este ámbito; ambas miembros de la “Red de másteres europeos en traducción” auspiciada por la Comisión Europea.

Si estáis interesados en conocer más sobre este doble título, la persona de contacto es Mª Ángeles Recio Ariza, coordinadora del Máster internacional en traducción especializada y mediación intercultural de las universidades de Salamanca y Heidelberg

Teléfono
923 294580

 

 

La tecnología de la palabra. Educación inclusiva y lectura

36122719024_4db8546095_d

 

Di Tore, S. (2016). [e-Book] La tecnologia della parola. Didattica inclusiva e lettura. Roma, FrancoAngeli, 2016

Texto completo

reading literacy; OCSE PISA; IEA Pirls; primary school; simplexity; education; MBT; EAS

Le problematiche connesse all’acquisizione della competenza di lettura strumentale all’interno della scuola primaria. Muovendo dall’analisi dei risultati delle indagini OCSE PISA e IEA Pirls, il testo mette in relazione lo sviluppo dell’automatismo di lettura con i trend evidenziati dalle due indagini; presenta la didattica semplessa quale metodologia per lo sviluppo dell’automatismo di lettura; propone una rassegna degli strumenti tecnologici per il supporto all’acquisizione della lettura strumentale.

Memrise: apps movil con más de 300.00 cursos de idiomas y otros

Memrise

Memrise está cambiando la forma en que aprenden millones de personas. Se trata de una herramienta de aprendizaje en línea con más de 300.000 cursos creados por su comunidad. Sus cursos se utilizan principalmente para enseñar idiomas, aunque también se utilizan para otros temas académicos y no académicos. Memrise utiliza tarjetas aumentadas con nemotécnicos para aumentar la velocidad y facilidad de aprendizaje -en parte creadas a través de crowdsourcing-. Memrise fue fundado por Ed Cooke, un gran Maestro de la memoria, y Greg Detre, neurocientífico de la Universidad de Princeton especializado en la ciencia de la memoria y el olvido.

Memrise es la Wikipedia del aprendizaje con más de 300,000 cursos de aprendizaje creados y editados por la comunidad. Más de 180 idiomas, incluyendo español, francés, alemán, italiano, mandarín chino, cantonés, japonés, árabe, ruso, finlandés, islandés, esperanto, toki pona y cualquier otro idioma en el que puedas pensar. Entrenamiento para SAT, GMAT, TESOL, TOEFL y otras pruebas estandarizadas. Cursos de repaso para GCSE, Nivel-A, IBAC y otros. También puedes entrenar tu cerebro aprendiendo sobre capitales, historia, geografía, y exámenes de conocimientos generales.

Escuela De Verano De Traducción Astorga


 Escuela De Verano De Traducción Astorga

Se ha abierto la inscripción de la Escuela de Verano de Traducción en Astorga (15.-19.7.2013),  curso extraordinario de la Universidad de León dirigido a estudiantes de alemán, francés, inglés y espanol así como a y jóvenes profesionales, cuyo programa adjuntamos en archivo en pdf  y en cuya codirección se ha implicado la Universidad de Kiel, donde ha cuajado un proyecto de traducción literaria (http://www.uni-kiel.de/lites/traductores.html). (Se reconocen 2,5 ECTS).

Cursos, Congresos y Conferencias Octubre 2012

 

FORMACIÓN

Cursos, Congresos y Conferencias 2012

InfoTrad 2 de Octubre de 2012


octubre 2012

3-5 October 2012 Communication of Certainty and Uncertainty: Linguistic, Psychological, Philosophical Aspects, Macerata, Italy
4-5 October 2012 Language and Analogy. Frozenness. Argumentation. Sfax-Tozeur, Tunisia
4-5 October 2012 The Future of Translation and Localisation, TM-Europe 2012, Warsaw, Poland
5-6 October 2012 Greece in Translation, Oxford, UK
5-9 October 2012 11th World Congress of Semiotics “Global Semiotics: Bridging Different Civilizations”, Nanjing, China
10-12 October 2012 3rd European Conference on Plurilingualism, ‘Languages without Borders: Plurilingualism’, Rome, Italy
10-12 October 2012 Traduire sans papiers : Poétiques de la traduction/politiques de la traductologie Illegal Translation: Poetics/Politics of Translation, Lyon, France
10-12 October 2012 Terminology – responsibility and awareness, European Association for Terminology EAFT Terminology Summit 2012, Oslo, Norway
12-14 October 2012 4th International Congress Applied Linguistics Today (ALT 4), Belgrade, Serbia
15-16 October 2012 Translation Automation User Society TAUS User Conference, Seattle, WA, USA
15-18 October 2012 3rd European Conference of the International Association of Forensic Linguists, Porto, Portugal
17-19 October 2012 Localization World Conference, 3rd XLIFF Symposium, FEISGILTT 2012, Seattle, Washington, USA
17-21 October 2012 Conference of Interpreter Trainers CIT  Conference 2012, Charlotte, NC, USA
18-19 October 2012 Voices of Suspense and their Translation in Thrillers, Madrid, Spain
18-20 octobre 2012 De eventibus, Colloque international, Opole, Pologne
19-21 October 2012 1st International Pragmatics Conference of the Americas and the 5th International Conference on Intercultural Pragmatics, Charlotte, NC, USA
23-25 October 2012 tcworld conference 2012, Wiesbaden, Germany
24-27 October 2012 Annual Conference of the American Translators Association ATA, San Diego, California, USA
25-26 October 2012 Plurilingualism and the Labour Market. The Quality of Communication, Udine, Italy
25-27 October 2012 Taboo Conference, Forlì, Italy
25-27 octubre 2012 RITerm 2012: Terminología, Traducción y TIC, Alicante, España
25-28 October 2012 Translation and Interpretation in the Age of Globalization: Looking Back and Looking Ahead, Fourth International Anniversary Conference, Cluj Napoca, Romania
26.-28. Oktober 2012 “Health & Language / Gesundheit & Sprache” (VERBAL-Workshop, ÖLT), Innsbruck, Österreich

Noviembre 2012

1-3 novembre 2012 La traduction dans des contextes de multilinguisme officiel, Colloque international, Moncton (Nouveau-Brunswick, Canada)
4-11 November 2012 6th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, Tavira, Portugal
6-8 November 2012 2nd International Conference on Humour in Conventional and Unconventional Politics, Galati, Romania
6-12 November 2012 Migrations: Linguistic Disease & Cultural Heritage, Teramo, Italy
8-9 November 2012 Eurolinguistics and the Challenge of Language Barriers in the Public Service, Rende, Cosenza, Italy
8-10 November 2012 Mediterranean Editors and Translators 8th Meeting, Venice, Italy
8-10 November 2012 IPCITI 2012 8th International Postgraduate Conference in Translating and Interpreting, Dublin, Ireland
8-10 November 2012 To be or not to be… an interpreter. New approaches to training, research and professionalization, 4th Lucentino International Symposium, Alicante, Spain
10-11 November 2012 Translation and Interpreting Forum Olomouc 2012, “Tradition and Trends in Trans-Language Communication”, Olomouc, Czech Republic
12-14 November 2012 ALAA Applied Linguistics Association of Australia  2012 Annual Conference, Perth, Australia
21-23 November 2012 NORDISCO 2012, 2nd Nordic Interdisciplinary Conference on Discourse and Interaction, Linköping, Sweden
21-23 November 2012 Languages & The Media, Translating in Multilingual Communities, 9th International Conference & Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media, Berlin, Germany
22-23 November 2012 2nd International Conference on Cultures and Languages in Contact, El Jadida, Morocco
22-23 November 2012 International Colloquium Intercultural Management and the Transmission of Meaning: Analysis of Cross-Cultural Communication and Management Dynamics, Paris, France
26-27 November 2012 33rd Annual Conference of Linguistic Society of Nepal, Kathmandu, Nepal
27-29 November 2012 5th Asian Translation Traditions Conference (ATT5-Sharjah), Sharjah, United Arab Emirates (UAE)
28-30 November 2012 International Workshop on Spoken Dialog Systems (IWSDS 2012), Towards a Natural Interaction with Robots, Knowbots and Smartphones, Paris, France
29-30 November 2012 Translating and the Computer 34, Conference and Exhibition, London, UK

Diciembre 2012

1-3 December 2012 “JUBILATION 25” – AUSIT Biennial Conference, Sydney, Australia
3-5 December 2012 Language and Literature: Challenges in an Aliterate Age, Birkat al Mouz, Nizwa, Oman
5-7 December 2012 Changing Times, changing exchanges, Tunis, Tunisia
6-7 December 2012 International Meeting on Languages, Applied Linguistics and Translation, Évora, Portugal
6-8 December 2012 Applied Linguistics & Professional Practice, Sydney, New South Wales, Australia
10-11 December 2012 Spoken Language in a Multimodal Context, Barcelona, Spain
11-13 December 2012 Eighth Symposium on Translation, Interpretation and Terminology Cuba-Canada, Havanna, Cuba
12-14 December 2012 Translating figurative language, Bologna, Italy
13-14 December 2012 Doing the right thing: Ethics and deontology in translation and writing, Antwerp, Belgium
14 December 2012 2012 Language and Language Teaching Conference, Pingtung County, Taiwan
20-21 December 2012 Writing Chinese Translation History: Fifth Young Researchers’ Conference on Chinese Translation Studies, Hong Kong

Fuente: Konferenser 2012
http://www2.tolk.su.se/1207-12.html

Cursos, Congresos y Conferencias 2012

 

Formación
U
niversidad deS alamanca
F acultad de Traducción y D ocumentación
B iblioteca
Web

FORMACIÓN

Cursos, Congresos y Conferencias 2012

I nfo T rad 27 de Julio de 2012


Juli 2012

22-28 July 2012 British Centre for Literary Translation Summer School 2012, Norwich, UK
24-27 July 2012 International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), Belfast, UK
24-27 July 2012 Fifth Conference of the International Society for Gesture Studies: The communicative body in development, Lund, Sweden
30 July – 3 August 2012 “Linguistic Diversity, Identity and Structure(s) in the Caribbean: Assessing the Past and Planning for the Future”, Nassau, Bahamas
30 July – 3 August 2012 Crítica, historia y teoría de la traducción e interpretación en América Latina, mesa-simposio en JALLA 2012 X Jornadas Andinas de Literatura, Cali, Colombia

Augusti 2012

3-5 August 2012 Filipino Language and Culture – Issues and Challenges for the 21st Century, Manila, Philippines
7-11 August 2012 European Association for Lexicography Euralex 2012, Oslo, Norway
13-16 August 2012 TPR2012 – Second international PhD course on Translation Process Research, Copenhagen, Denmark
15-17 August 2012 XIth Nordic Prosody conference, Tartu, Estonia
15-17 August 2012 International Conference on Dialogic Language Use 3: Miscommunication and Verbal Violence, Helsinki, Finland
17-18 August 2012 ETP – International Workshop on Expertise in Translation and Post-editing Research and Application, Copenhagen, Denmark
20-24 August 2012 WOCAL 7 World Congress of African Linguistics, Buea, Cameroon
20-31 August 2012 CETRA 2012 Twenty-fourth Research Summer School, Leuven, Belgium
22-24 August 2012 Sociolinguistics Symposium 19, Berlin, Germany
24 August 2012 Language Legitimacy and Access: How Far Have We Come towards Fostering a Multilingual South Africa after a Decade and a Half?, Johannesburg, South Africa
28-29 August 2012 Forum on ‘Y. R. Chao and Linguistics’, Hong Kong
29 août – 2 septembre 2012 La polysémie dans tous ses états, XIXe Séminaire de Didactique Universitaire, Constanta, Roumanie

September 2012

3-7 Septenber 2012 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue
TSD 2012, Brno, Czech Republic

4-8 September 2011 11th Conference of the European Society for the Study of English, Istanbul, Turkey
Translation, Globalization and Place
5-6 September 2012 From Theory  to Practice, 4th International Conference on Anglophone Studies, Zlin, Czech Republic
5-8 septembre 2012 VIIe Colloque International « Linguistique Contrastive Germano-Romane et Intraromane », Innsbruck, Autriche
7-8 September 2012 Cultural Translation and East Asia: Film, Literature and Art, Bangor, UK
10-11 September 2012 Translation in Non-State Cultures: New Critical Perspectives from Wales, Bangor, United Kingdom
12-15 September 2012 Meaning in Translation: Illusion of Precision, Riga, Latvia
13-14 September 2012 Explorations in Ethnography, Language and Communication, Analysis and Impact in Linguistic Ethnography, Copenhagen, Denmark
13-14 September 2012 Subtitles and Language Learning, Pavia, Italy
13-15 September 2012 8th International Conference on L3 Acquisition and Multilingualism, Castelló, Spain
14-15 Septenber 2012 The languages of films. Dubbing, acquisition and methodology, Pavia, Italy
18.-21. September 2012 Wörter – Wissen – Wörterbücher, Kongress der Gesellschaft für Angewandte Linguistik e.V. (GAL), Erlangen, Deutschland
19-21 September 2012 2nd International Conference on Communication, Cognition and Media – Political and Economic Discourse, Braga, Portugal
19-22 September 2012 [R]evolution der Medien, 8. Kongress des Frankoromanistenverbandes, Leipzig, Deutschland
20-21 September 2012 Social Localisation, 17th Annual LRC Internationalisation & Localisation Conference, Limerick, Ireland
20-22 September 2012 Authority versus Alterity: The Return of Hegemony? Lisbon, Portugal
21 September 2012 Recent Developments and Applications of Lexical-Semantic Resources, Vienna, Austria
24-27 September 2012 Congress on Dialectology/Sociolinguistics, Belém – PA, Brazil
25-26 September 2012 Interpreting for Relevance: Discourse and Translation,
Warsaw, Poland
26-28 septiembre 2012 Espacios de la traducción literaria, Encuentro Internacional de Tradutores Literarios, Ciudad de Mexico
27-28 September 2012 EST Symposium: Same place, different times, Vienna, Austria
28-30 September 2012 Interpreting the Future – Translators and Interpreters: Experts for International Communication in Specialised Fields, Berlin, Germany


October 2012

3-5 October 2012 Communication of Certainty and Uncertainty: Linguistic, Psychological, Philosophical Aspects, Macerata, Italy
4-5 October 2012 Language and Analogy. Frozenness. Argumentation. Sfax-Tozeur, Tunisia
4-5 October 2012 The Future of Translation and Localisation, TM-Europe 2012, Warsaw, Poland
5-6 October 2012 Greece in Translation, Oxford, UK
5-9 October 2012 11th World Congress of Semiotics “Global Semiotics: Bridging Different Civilizations”, Nanjing, China
10-11 October 2012 European Association for Terminology EAFT Terminology Summit 2012, Oslo, Norway
10-12 October 2012 3rd European Conference on Plurilingualism, ‘Languages without Borders: Plurilingualism’, Rome, Italy
10-12 October 2012 Traduire sans papiers : Poétiques de la traduction/politiques de la traductologie Illegal Translation: Poetics/Politics of Translation, Lyon, France
12-14 October 2012 4th International Congress Applied Linguistics Today (ALT 4), Belgrade, Serbia
15-16 October 2012 Translation Automation User Society TAUS User Conference, Seattle, WA, USA
15-18 October 2012 3rd European Conference of the International Association of Forensic Linguists, Porto, Portugal
17-21 October 2012 Conference of Interpreter Trainers CIT  Conference 2012, Charlotte, NC, USA
18-19 October 2012 Voices of Suspense and their Translation in Thrillers, Madrid, Spain
18-20 octobre 2012 De eventibus, Colloque international, Opole, Pologne
19-21 October 2012 1st International Pragmatics Conference of the Americas and the 5th International Conference on Intercultural Pragmatics, Charlotte, NC, USA
23-25 October 2012 tcworld conference 2012, Wiesbaden, Germany
24-27 October 2012 Annual Conference of the American Translators Association ATA, San Diego, California, USA
25-26 October 2012 Plurilingualism and the Labour Market. The Quality of Communication, Udine, Italy
25-27 October 2012 Taboo Conference, Forlì, Italy
25-27 octubre 2012 RITerm 2012: Terminología, Traducción y TIC, Alicante, España
25-28 October 2012 Translation and Interpretation in the Age of Globalization: Looking Back and Looking Ahead, Fourth International Anniversary Conference, Cluj Napoca, Romania
26.-28. Oktober 2012 “Health & Language / Gesundheit & Sprache” (VERBAL-Workshop, ÖLT), Innsbruck, Österreich


November 2012

1-3 novembre 2012 La traduction dans des contextes de multilinguisme officiel, Colloque international, Moncton (Nouveau-Brunswick, Canada)
4-11 November 2012 6th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, Tavira, Portugal
6-8 November 2012 2nd International Conference on Humour in Conventional and Unconventional Politics, Galati, Romania
8-10 November 2012 IPCITI 2012 8th International Postgraduate Conference in Translating and Interpreting, Dublin, Ireland
8-10 November 2012 To be or not to be… an interpreter. New approaches to training, research and professionalization, 4th Lucentino International Symposium, Alicante, Spain
6-12 November 2012 Migrations: Linguistic Disease & Cultural Heritage, Teramo, Italy
8-10 November 2012 Mediterranean Editors and Translators 8th Meeting, Venice, Italy
12-14 November 2012 ALAA Applied Linguistics Association of Australia  2012 Annual Conference, Perth, Australia
21-23 November 2012 NORDISCO 2012, 2nd Nordic Interdisciplinary Conference on Discourse and Interaction, Linköping, Sweden
21-23 November 2012 Languages & The Media, Translating in Multilingual Communities, 9th International Conference & Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media, Berlin, Germany
22-23 November 2012 2nd International Conference on Cultures and Languages in Contact, El Jadida, Morocco
27-29 November 2012 5th Asian Translation Traditions Conference (ATT5-Sharjah), Sharjah, United Arab Emirates (UAE)
28-30 November 2012 International Workshop on Spoken Dialog Systems (IWSDS 2012), Towards a Natural Interaction with Robots, Knowbots and Smartphones, Paris, France
29-30 November 2012 Translating and the Computer 34, Conference and Exhibition, London, UK


December 2012

1-3 December 2012 “JUBILATION 25” – AUSIT Biennial Conference, Sydney, Australia
3-5 December 2012 Language and Literature: Challenges in an Aliterate Age, Birkat al Mouz, Nizwa, Oman
5-7 December 2012 Changing Times, changing exchanges, Tunis, Tunisia
6-8 December 2012 Applied Linguistics & Professional Practice, Sydney, New South Wales, Australia
10-11 December 2012 Spoken Language in a Multimodal Context, Barcelona, Spain
11-13 December 2012 Eighth Symposium on Translation, Interpretation and Terminology Cuba-Canada, Havanna, Cuba
12-14 December 2012 Translating figurative language, Bologna, Italy
13-14 December 2012 Doing the right thing: Ethics and deontology in translation and writing, Antwerp, Belgium
20-21 December 2012 Writing Chinese Translation History: Fifth Young Researchers’ Conference on Chinese Translation Studies, Hong Kong

Fuente: Konferenser 2012
http://www2.tolk.su.se/1207-12.html

General information for foreign students in international mobility programs

Acceso a la versión electrónica en inglés
Acceso a la versión electrónica en español

 
Título General information for foreign students in international mobility programs = Información para estudiantes extranjeros de programas de movilidad internacional: 2011-2012/ Servicio de Relaciones Internacionales y Cooperación, Vicerrectorado de Relaciones Internacionales e Institucionales
Publicac Salamanca: Universidad de Salamanca, Servicio de Relaciones Internacionales y Cooperación, 2011
Des. Física 57, 57 p. 

El presente folleto va dirigido a todos los estudiantes extranjeros que van a cursar un período de estudios en la Universidad de Salamanca en el marco del alguno de los programas internacionales gestionados desde el Servicio de Relaciones Internacionales y Cooperación de la Universidad de Salamanca.

En primer lugar, encontrarán una parte de información general que puede ser útil para cualquier estudiante extranjero que se incorpore a la Universidad de Salamanca. Les recomendamos que lean atentamente esta información, ya que en ella encontrarán la respuesta a muchas de las preguntas que ustedes se puedan plantear.

Después, encontrarán información específica para los programas Erasmus, Becas de Intercambio con Universidades Extranjeras y Programa de Convenios. Es muy importante que los estudiantes se informen en la universidad de origen acerca del programa a través del cual van a acceder a la Universidad de Salamanca, ya que los formularios que deben cumplimentar y la información específica que figura en el presente folleto informativo son diferentes para cada programa.

Taller de traducción alemán-español en Salamanca

Taller de traducción alemán-español

20 – 24 de septiembre de 2011 en Salamanca

Descargar en PDF

Patrocinado por la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca y el programa ViceVersa del Deutscher Übersetzerfonds y la Robert Bosch Stiftung GmbH, con la colaboración del Ministerio de Asuntos Exteriores alemán. Presidenta del patronato: Cornelia Pieper, Viceministra.

Queda abierta la convocatoria del Taller de Traducción alemán-español para traductores literarios de habla española y alemana. El taller contará con seis plazas para traductores del alemán al español y otras seis para traductores del español al alemán (incluidos los coordinadores). Los textos presentados por los doce participantes serán debatidos en grupo a lo largo de cuatro jornadas de trabajo. Cada uno de los participantes recibirá con anterioridad las traducciones presentadas por los demás traductores, deberá analizarlas desde una perspectiva crítica y contribuir al debate. No se trata de una sucesión de exposiciones magistrales, sino de fomentar el debate constructivo, plantear dudas y recibir sugerencias por parte de los compañeros para la traducción en curso. Se espera que la semana de intercambio intensivo favorezca el surgimiento de vínculos estables entre los traductores literarios españoles y sus colegas de países de habla alemana.

Organización y coordinación: Luis Ruby (Múnich) y Belén Santana (Salamanca)

Participantes: Traductores de narrativa, ensayo, teatro y poesía con un mínimo de una traducción publicada. En función de las solicitudes recibidas, se considerará la posibilidad de incluir a traductores noveles que acrediten su interés por la traducción literaria.

Financiación: La participación y el alojamiento en régimen de media pensión son gratuitos. Los gastos de viaje se reembolsarán en la medida de lo posible.

Llegada: lunes, 19 de septiembre de 2011.

Partida: sábado, 24 de septiembre de 2011 (por la tarde).

Fecha límite para presentar solicitudes: 1 de julio de 2011. La solicitud sólo será válida si se presenta todo el material requerido. El texto enviado debe ser un fragmento de una traducción en curso o, al menos, no publicada en el momento de la celebración del taller. La selección de los participantes se dará a conocer el 18 de julio de 2011.

Documentación:

1. Breve CV que incluya una lista de las traducciones/obras publicadas (máx. 1 página)

2. Aproximadamente 5 páginas de la traducción que será debatida en el taller (interlineado doble, líneas numeradas en el margen izquierdo, margen derecho amplio para anotaciones)

3. Las páginas correspondientes del texto original, a ser posible en formato pdf o documento escaneado (líneas numeradas en el margen izquierdo)

4. Breve presentación de la obra y del autor (máx. 1 pág.)

 

 Es importante incluir el nombre del participante en toda la documentación y remitirla por correo electrónico en formato Word- o PDF (o compatibles) a las dos direcciones que figuran a continuación.

Los candidatos seleccionados deberán asistir a la totalidad del taller.

Luis Ruby | E-Mail: luis.ruby.s@googlemail.com

Belén Santana | E-Mail: bsantana@usal.es