Archivos por Etiqueta: Informes

El mundo estudia español. 2020

El mundo estudia español 2020 (Versión en español) 

El mundo estudia español 2020 (Traducciones) 

Esta novena edición de El mundo estudia español ha estado marcada por los retos que la pandemia de la covid-19 ha planteado a la comunidad educativa de manera global y, en el caso que nos ocupa, por las dificultades que ha comportado su realización.

El mundo estudia español se caracteriza por aportarnos información sobre el desarrollo de la lengua española en los sistemas educativos de los países en los que el Ministerio está presente y la evolución de los programas de la Acción Educativa Exterior. La AEE actúa en más de cincuenta países de todo el mundo y se apoya, para llevar a cabo esta publicación, en su red internacional de consejerías y agregadurías de Educación. De las acciones de esta red se benefician cada año alrededor de dos millones de personas, en más de cinco mil centros educativos, y participan en sus programas alrededor de diez mil profesores y más de cinco mil auxiliares de conversación.

El contenido de la publicación pone de manifiesto, una vez más, el fortalecimiento del español como lengua internacional y su progresivo crecimiento como lengua extranjera implantada en los sistemas educativos de numerosos países. Cuestiones como el currículo de español como lengua extranjera en los sistemas educativos, el apoyo material y humano a la enseñanza, la formación del profesorado y la gestión de los programas de la acción educativa exterior, entre otros temas, vienen reflejados y analizados en este informe, que contribuye de esta manera a actualizar la información de que disponemos y pone de relieve la dimensión internacional de la acción educativa del Ministerio de Educación y Formación Profesional.

En este esfuerzo por llevar la educación, la lengua y la cultura españolas más allá de nuestras fronteras, es necesario en este momento mencionar la apuesta digital realizada por la Acción Educativa Exterior con la puesta en marcha de un portal específico y perfiles en las redes sociales, que ejercen así de canales de comunicación y difusión de todo este esfuerzo. Asimismo, resulta imprescindible mejorar y consolidar una acción coordinada con otros agentes de la acción exterior. Ejemplo de ello ha sido la reciente renovación del convenio marco con el Instituto Cervantes, que refuerza el apoyo mutuo y dota de una mayor eficacia a las iniciativas destinadas a la difusión de la lengua y la cultura españolas por todos los países en los que se hace efectiva nuestra presencia.

Valga esta presentación de la edición 2020 de El mundo estudia español como reconocimiento a las personas que han hecho posible la recopilación y análisis de toda la información y que han debido realizar su tarea en condiciones complicadas y difíciles. Si con ello contribuimos a fomentar e impulsar la cooperación educativa internacional en el marco de la enseñanza y difusión del español, sin duda habrá valido la pena.

Hacia una cartografía de la traducción literaria en Europa – Petra

towards-a-cartography-of-literary-translation-in-europe-petra

Towards a cartography of literary translation in Europe – Petra, 2012

Texto completo

 

In September 2008, the appeal for More than one language was launched at the conference on Multilingualism in Paris. It was a call for a broad view of literary translation and for the establishment of a large-scale European programme for literary translating and translators.

Several months later, in April 2009, José Manuel Barroso, the President of the European Commission, expressed the wish that the practice of translation should be upgraded. This was during the Literary Translation and Culture symposium organised by the European Commission’s Multilingualism and Culture Commissions in Brussels.

This challenge is being taken up by the PETRA project (European Platform for Literary Translation). Its aim is to promote and support literary translation and translators, and wants to bring about a change for the better. To this end, PETRA will not only address European political decision-makers, but also national policy-makers.

PETRA is a joint venture by the Passa Porta International House of Literature (Brussels), the Polish Book Institute (Cracow), the Literarisches Colloquium Berlin, the Slovakian Translators’ Association (Bratislava) and Transeuropéennes (Paris). PETRA combines the expertise of at least 50 organisations in more than 30 countries. Eleven of them have enrolled as associate partners. The European Commission acknowledges the added European value of PETRA. The EACEA (Education, Audiovisual and Culture Executive Agency) has incorporated PETRA into its Cultural Programme.

El español se cuida solo

 

uso-de-castellano-o-espac3b1ol

Ángel Badillo y Rosana Hernández. “El español se cuida solo”: desafíos para una geopolítica lingüística del español ante el horizonte multilateral. Madrid: Real Instituto Elcano, 2019

Texto completo

El reto ahora es trasladar la política panhispánica del ámbito estrictamente lingüístico al de la acción cultural, delimitando un espacio institucional de coordinación de todos los países hispanohablantes que permita diseñar e implementar estrategias multilaterales.

Según datos de Pew Research, el porcentaje de padres que habla español a sus hijos se reduce del 97% en la primera generación (nacidos en el extranjero) al 49% en la tercera y sucesivas. Por otro lado, se está produciendo una progresiva separación entre la identidad cultural hispana y el uso del español. Como muestra otro reciente estudio de Pew Research, el 71% de los hispanos cree que para serlo no es necesario hablar español, y entre los hispanos nacidos en EEUU ese porcentaje llega al 87%. Datos como estos nos hacen pensar en un regreso del melting pot (el término con que se designaba la asimilación cultural estadounidense de las oleadas migratorias de principios del siglo XX) más que en un futuro multicultural y multilingüe para EEUU. En el mismo sentido, ni los lobbies ni los consejos de asuntos hispanos incluyen entre sus prioridades cuestiones relacionadas con el español. Tampoco existen iniciativas organizadas para dotar al español de un estatus similar al del inglés en las instituciones públicas, aunque las políticas de English only o English official se han multiplicado en las últimas décadas por todo el país.

El español una lengua viva. Informe 2018

espanol_lengua_viva_2018_206

El español una lengua viva. Informe 2018. Madrid: Instituto Cervantes, 2019.

Informe de 2018

El Instituto Cervantes publica desde 2010 en internet informes sobre la situación de la lengua española en el mundo. Preparados en formato electrónico y publicados al final del primer semestre de cada año, estos documentos muestran el estado del español en su vertiente demográfica, en su papel como activo económico, en su presencia en las redes y en los ámbitos científico y cultural.

El español es la segunda lengua más hablada en el mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua en cómputo global de hablantes (dominio nativo + competencia limitada + estudiantes de español).

Informes anteriores:

Informe de 2017

Informe de 2016

Informe de 2015

Informe de 2014

Informe de 2013

Informe de 2012

Informe de 2010

Comunicación intertextual intercultural bilingüe. Reflexiones desde y para la práctica de la interculturalización del área de Comunicación en la Educación Primaria

 

comunicacionintertextual

Quintasi Quillas ;  José Washington ; Cáceres Taype, Érica. «Comunicación intertextual intercultural bilingüe. Reflexiones desde y para la práctica de la interculturalización del área de Comunicación en la Educación Primaria» Tarea, Asociación de Publicaciones Educativas, 2017

Texto completo

 

Expone la experiencia de un grupo de maestros de escuelas rurales que forman el colectivo de maestros EIB denominado Chiqaq Ñan que busca visibilizar una forma innovadora de concretizar la interculturalidad en el área de comunicación desde una perspectiva intertextual. El documento se organiza en tres partes. La primera de ellas se refiere a las características del entorno de la experiencia. La segunda aborda el análisis del área de Comunicación desde la propuesta oficial estatal. La tercera parte presenta la propuesta comunicativa intercultural, en ella se hace referencia a las reflexiones del equipo de docentes, las condiciones para una comunicación intertextual, los aprendizajes esperados y los propósitos de una comunicación intertextual y finalmente se plantea algunas sugerencias para el desarrollo de este tipo de comunicación.

Tecnologías del lenguaje en España. Comunicación inteligente entre personas y máquinas

Ángel Luis Gonzalo (coord.) Tecnologías del lenguaje en España. Comunicación inteligente entre personas y máquinas. Madrid: Fundación Telefónica, 2017

ReadSpeaker Escuchar PDF – Descargar PDF – (Español)

Descargar PDF

Descargar Epub

Descargar de Google Play

Descargar de Apple Store

Fundación Telefónica y el Instituto para la Promoción de las Tecnologías de la Lengua hemos impulsado este estudio, que refleja luces y sombras del grado de desarrollo y aplicación de las tecnologías del lenguaje en España, y pretende ser un primer paso hacia la elabo­ración colaborativa (instituciones, investigadores, empre­sas y gobiernos) de planes estratégicos que permitan con­solidar el posicionamiento de las lenguas españolas en el mapa mundial de los intercambios económicos, culturales y sociales.

 

El español: una lengua viva. Informe 2017

portada_informe_2017_400

El español: una lengua viva. Informe 2017. [e-Book]   Madrid, Instituto Cervantes, 2017.

Texto completo

 

En 2017, más de 477 millones de personas tienen el español como lengua materna. A su vez, el grupo de usuarios potenciales de español en el mundo (cifra que aglutina al grupo de dominio nativo, el grupo de competencia limitada y el grupo de aprendices de lengua extranjera) supera los 572 millones.

El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes (dominio nativo + competencia limitada + estudiantes de español).

Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras que la proporción de hablantes de chino e inglés desciende.

En 2017, el 7,8% de la población mundial es hispanohablante (esos 572 millones de usuarios potenciales de español mencionados en la primera línea). Las previsiones estiman que en 2050 los hispanohablantes seguirán siendo el 7,8% de la población mundial. Sin embargo, dichas previsiones también pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6%, debido fundamentalmente al descenso de la población de los países hispanohablantes

El español una lengua viva. Informe 2017. Instituto Cervantes

 

informe2017espanol-lengua-viva

El español una lengua viva. Informe 2017. Instituto Cervantes. Madrid: Instituto Cervantes, 2017

Texto completo

En 2017, más de 477 millones de personas tienen el español como lengua materna. A su vez, el grupo de usuarios potenciales de español en el mundo (cifra que aglutina al grupo de dominio nativo, el grupo de competencia limitada y el grupo de aprendices de lengua extranjera) supera los 572 millones.

• El español es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua en un cómputo global de hablantes (dominio nativo + competencia limitada + estudiantes de español).
• Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras que la proporción de hablantes de chino e inglés desciende.
• En 2017, el 7,8% de la población mundial es hispanohablante (esos 572 millones de usuarios potenciales de español mencionados en la primera línea). Las previsiones estiman que en 2050 los hispanohablantes seguirán siendo el 7,8% de la población mundial. Sin embargo, dichas previsiones también pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6%, debido fundamentalmente al descenso de la población de los países hispanohablantes.