Tag Archives: Investigación

Humanidades digitales : monográfico

 

28525451721_e6e1e3791f_b_d

Humanidades digitales : monográfico

Ver monográfico

julio 2016

 

¿Qué son las humanidades Digitales?

La investigación contemporánea en humanidades se ha expandido más allá de lo que podría ser considerado tradicional. Los historiadores están construyendo mapas digitales interactivos, estudiosos de la literatura están utilizando los ordenadores para buscar patrones a través de millones de libros y los eruditos de todas las disciplinas se están aprovechando de las ventajas de Internet para hacer su trabajo más dinámico y visualmente atractivo.

Humanidades digitales (HD) es el término general que describe gran parte de este trabajo. No es ni un campo, una disciplina, ni una metodología. No se trata simplemente de la aplicación de los ordenadores a las humanidades o a la viceversa. Humanidades digitales es el resultado de un diálogo dinámico entre las tecnologías emergentes y la investigación humanística. Para algunos, se trata de una comunidad académica que se dedica a una amplia variedad de proyectos, que valora conjuntamente la experimentación, la colaboración. Para otros, es una etiqueta pretenciosa que significa elitismo y se caracteriza por una fetichización de la tecnología y la falta de reflexión crítica. Sea de una u otra manera lo cierto es que las Humanidades Digitales  están teniendo un impacto significativo en el contexto académico desde hace más de una década.

Las bibliotecas y los bibliotecarios están jugando un papel crucial en el desarrollo  de las Humanidades Digitales. Desde sus inicios los bibliotecarios se implicaron como socios colaboradores en proyectos de digitalización y ahora se encuentran negociando los derechos de minería de texto con los investigadores y proveedores, gestionando revistas de acceso abierto en sus repositorios, y dando cabida a makerspaces dentro de sus edificios. Los profesionales estamos siendo valiosos colaboradores debido a que los valores de la Biblioteconomía  comparten con los investigadores su profundo interés por el acceso a la información, la preocupación por la preservación de la información, y un deseo de proporcionar un espacio común para las diversas comunidades de usuarios. Sin embargo, a pesar de este compromiso continuo, las bibliotecas se muestran a menudo inseguras sobre cómo deben responder a este reto.

Una nueva encuesta de Gale Cengage a bibliotecarios y profesores y en bibliotecas estadounidenses muestra la incertidumbre y la adaptación en este campo. Según los datos arrojados por la encuesta la mayoría de las bibliotecas, con un abrumador 97%, están de acuerdo en que los materiales y resultados de los proyecto sobre HD deben integrarse en las colecciones de la biblioteca. Sin embargo, sólo la mitad (51%) informó que las consultas sobre el desarrollo inicial de proyectos son una forma importante sobre como los bibliotecarios están ayudando a los usuarios a participar en proyectos sobre HD. La encuesta encontró que el 17% de las bibliotecas que respondieron dicen que no hay servicios de investigación sobre HD en sus instituciones, mientras que el 41% dice que sus servicios de apoyo a la investigación en HD se desarrollan únicamente de modo ocasional. No es sorprendente que, entre las bibliotecas que participan activamente en DH, las actividades varíen ampliamente. Algunos han limitado su compromiso con las HD a las colecciones digitales, mientras que el 19% han construido servicios específicos en torno a las HD. Todo esto está teniendo consecuencias en la dotación de personal, -el 21% de los encuestados informaron que se han creado puestos especiales, mientras que el resto dicen que funcionan con el  personal existente a la hora de colaborar en estos proyectos.

Fado que las HD están evolucionando rápidamente y existe un alto grado de ambigüedad e incertidumbre en tono a ellas, lo más productivo y honesto es que la biblioteca se posicione como socio colaborador en la investigación para explorar nuevas soluciones junto con los investigadores, más que como un proveedor de servicios. Así el estudio dice que un 63% de los encuestados creen que el papel principal de los bibliotecarios en al HD debe ser el de participante y colaborador en los proyectos con plenos derechos.

En cuanto a las formas en como los bibliotecarios están apoyando las Humanidades Digitales tienen que ver con los siguientes servicios:

  • Publicación académica digital. Uno de los ejemplos más prominentes de la publicación académica en HF es la edición digital. Muchas bibliotecas disponen de equipos básicos para llevar a cabo proyecto de edición digital, tales como equipos de exploración; de software de reconocimiento óptico de caracteres para mejorar la exactitud de texto escaneado y lo que es editable, poder consultar y codificar (a través del lenguaje de marcado extensible, o XML); orientación sobre herramientas para la edición en XML y conversión para disponer de formatos de salida legible.
  • Bibliotecas y colecciones de datos digitales. Muchas bibliotecas están gestionando colecciones digitales en formatos de archivos de datos que permiten la descarga en masa que, a su vez, permiten la presentación de métodos para el análisis, modelado y visualización.
  • Minería de texto. Las bibliotecas pueden ser socios críticos en este trabajo. Por ejemplo, los investigadores están a menudo limitadas en lo que pueden estudiar por la disponibilidad de los textos de lectura. Los bibliotecarios están trabajando para permitir el acceso a las colecciones digitales que faciliten la lectura a distancia y asegurarse de que sus propias colecciones son también accesibles. También se están impartiendo sesiones de alfabetización digital que incluyen la formación en torno a las herramientas y técnicas para el análisis de textos.
  • Pedagogía digital. Ya sea que toma la forma de una sesión o una formación en curso, la alfabetización de usuarios es una responsabilidad común para los bibliotecarios. En las sesiones de instrucción más básicas, la biblioteca facilita a los estudiantes los elementos esenciales de cómo encontrar recursos de la biblioteca; y muy a menudo los bibliotecarios van más allá y desarrollan tareas complejas con instructores diseñadas para proporcionar a los estudiantes experiencia de como investigar. Las tecnologías emergentes están haciendo más fácil que nunca expandir este tipo de tareas para que los estudiantes no sólo se dedican a la investigación significativa, si no que también desarrollen proyectos originales que se pueden compartir en línea. Por ejemplo, los estudiantes pueden contextualizar su investigación temporal y espacialmente mediante la incorporación de sus resultados en mapas digitales en línea. Gracias a libre disposición de herramientas de gestión de contenidos como Omeka, pueden construir exposiciones en línea fácilmente que les permiten contar historias con el material de fuentes primarias.Misiones de este tipo pueden ser una forma atractiva para los estudiantes a conectarse con recursos de la biblioteca y ayudarles a desarrollar nuevas habilidades.

 

Humanidades digitales: imaginando un lugar de encuentro entre las Humanidades y lo digital

 

svensson-big-digital-humanities-200x300

Patrik, S. [e-Book] Big Digital Humanities: Imagining a Meeting Place for the Humanities and the Digital. Michigan, University of Michigan Press, 2016

Texto completo

Este es un libro acerca de cómo las humanidades se entrecruzan con lo digital. Este compromiso es rico multifacético, interseccional, técnico, crítico y esperanzador. Lo digital puede ser visto como un material o una propiedad que impregna gran parte, pero no todos los aspectos de la cultura contemporánea y la sociedad, por su parte las humanidades están llevando a cabo un esfuerzo institucional y académico sobre la materialidad, realización, género, identidad, privacidad, espacio, estética y la etnicidad sen torno a lo digital. Al mismo tiempo, las humanidades necesita tener en cuenta la tecnología y mantener su potencial crítico al crear infraestructuras tecnológicas. La tecnología en sí está entrelazada con la instrumentación, las metodologías, la competencia experta, las expresiones, los retos de investigación y posibilidades analíticas. Los ejemplos incluyen los análisis basados en mapas, lecturas críticas de bases de datos, visualización, análisis textual, e instalaciones académicas.

Journal Scholar Metrics portal bibliométrico para medir el impacto de las revistas de Arte, Humanidades y Ciencias Sociales

26303799363_bdbd16bc32_z_d

Journal Scholar Metrics

Journal Scholar Metrics es un nuevo portal bibliométrico desarrollado por el Grupo de Investigación EC3 de la Universidad de Granada en el que podemos encontrar el impacto científico de las revistas de Arte, Humanidades y Ciencias Sociales a partir del recuento de citas que ofrece Google Scholar Metrics. Se han identificado un total de 9196 revistas editadas en 82 países.

Ranking de revistas para Language & Linguistics

26302600934_53493f71af_b_d

 

Arts & Humanities

Social Sciences

Factor de Impacto de las revistas de Lingüística (Traducción) en Web of Knowledge 2014 (2015)

 

impact-factor

 

Factor de Impacto de las revistas de Lingüística en Web of Knowledge 2014

Las agencias de calidad como ANECA solicitan evidencias científicas de la calidad investigadora para la Acreditación del profesorado. Esta se mide en diferentes índices de calidad. El principal es Web of Science de Thomson Reuters.

permite el acceso integrado a todas las bases de datos y productos editados por Thomson Reuters. Constituye una única plataforma de búsqueda y recuperación de información bibliográfica de trabajos publicados en las revistas científicas más prestigiosas, así como herramientas de análisis de las propias publicaciones.

TENEMOS ACCESO GRATIS A WEB OF SCIENCE DESDE TODAS LAS UNIVERSIDADES a través de FECYT

aquí

WEB OF SCIENCE – FECYT             Tutoriales

La ANECA exige dos mediciones, una individual que es las citas que otros investigadores han hecho a  nuestras publicaciones. Y una medición colectiva que es el Factor de Impacto de la revista en la que hemos publicado.

1. Factor de impacto de la revista (cuartiles)

2. Citas recibidas por nuestras publicaciones

¿CÓMO CONOCER EL FACTOR DE IMPACTO DE UNA REVISTA?

El factor de impacto de una revista es el principal sistema de medición de la calidad científica de una publicación, y mide el número de  citas recibidas a los artículos publicados por la revista los dos años anteriores a la publicación, partido el total de artículos publicados por la revista durante esos dos años

Para conocer el Factor de Impacto  debemos acceder a WEB OF KNOWLEDGE y allí entrar en donde pone JOURNAL CITATION REPORTS y buscar las revistas de nuestra categoría, en el caso de TRADUCCIÓN buscaríamos por ARTS & HUMANITIES, y posteriormente en LINGUISTICS. Cuando nos pide ordenar los resultados diríamos que por “Impact Factor” (Factor de Impacto)

esquema-evaluacion_002

La categoría LINGÜÍSTICS para la última medición disponible hasta ahora es de 2014 -aparecida en el año 2015- cuenta con 172 revistas con FACTOR DE IMPACTO. Por lo tanto cada CUARTIL – es el resultado de dividir todas las revistas de la categoría entre cuatro en el caso de linguistics sería 173 entre cuatro, lo que daría 43)  así el cuartil se correspondería a cada 43 revistas del total ordenadas por factor de impacto de mayor a menor. Las primeras 43 serían cuartil 1, las que aparecen entre la posición 44 a 86 sería el cuartil 2 y así sucesivamente hasta llegar al cuaril 4 que serían las últimas 43 revistas del listado.

¿PARA QUÉ NOS SIRVE, CUÁL ES SU UTILIDAD?

Esto nos sirve para elegir las revistas en las que querremos publicar si queremos hacerlo con impacto deberemos elegir aquellas que aparecen en las primeras posiciones del ranking. Ya que las Agencias de Acreditación del Profesorado como ANECA valoran la posición en cada uno de los cuartiles del 1 al 4.

También tiene utilidad para saber el impacto que tiene un artículo que hayamos publicado previamente en una revista para ello

¿CÓMO BUSCAR LAS CITAS RECIBIDAS POR NUESTRAS  PUBLICACIONES?

Si queremos ver las citas recibidas en Web of Knowledge buscaríamos el autor por el apellido y la primera inicial del nombre, sin poner una coma de separación entre ambos elementos. por ejemplo para buscar a Daniel Linder, buscamos por “LINDER D”

JOURNAL CITATION REPORTS

Revistas de LINGUISTICS (TRADUCCÓN)

Ordenado por Factor de Impacto


MARKED JOURNAL LIST

Sorted by: Impact Factor
Abbreviated Journal Title ISSN 2014
Total Cites
Impact
Factor
5-Year
Impact
Factor
Immediacy
Index
2014
Articles
Cited
Half-life
Eigenfactor®
Score
Article Influence®
Score
J MEM LANG 0749-596X 7285 4.237 4.257 0.676 68 >10.0 0.00903 1.805
BRAIN LANG 0093-934X 6019 3.215 3.637 0.602 93 >10.0 0.00926 1.230
RES LANG SOC INTERAC 0835-1813 740 2.897 2.621 1.360 25 8.8 0.00232 1.680
LANG COGNITIVE PROC 0169-0965 2123 2.134 2.377 0 8.4 0.00471 0.982
J SPEECH LANG HEAR R 1092-4388 6186 2.070 2.795 0.302 182 9.1 0.00912 0.900
BILING-LANG COGN 1366-7289 1391 2.009 2.862 0.755 49 6.4 0.00354 1.026
J FLUENCY DISORD 0094-730X 678 1.891 2.064 0.857 21 8.1 0.00085 0.427
LANGUAGE 0097-8507 2463 1.884 2.330 0.280 25 >10.0 0.00284 1.687
J SECOND LANG WRIT 1060-3743 770 1.773 2.411 0.476 21 9.1 0.00130 0.912
LINGUIST INQ 0024-3892 1866 1.711 1.832 0.217 23 >10.0 0.00261 1.536
ENGL SPECIF PURP 0889-4906 786 1.659 1.960 0.267 30 9.7 0.00119 0.740
TOP LANG DISORD 0271-8294 506 1.625 1.450 2.571 21 7.6 0.00097 0.559
LANG LEARN 0023-8333 1910 1.612 2.353 0.089 45 >10.0 0.00376 1.072
J CHILD LANG 0305-0009 2146 1.598 1.865 0.284 67 >10.0 0.00267 0.735
J PHONETICS 0095-4470 1926 1.598 1.958 0.286 49 >10.0 0.00315 0.836
AM J SPEECH-LANG PAT 1058-0360 1313 1.594 2.397 0.193 57 8.6 0.00234 0.800
STUD SECOND LANG ACQ 0272-2631 1319 1.556 2.242 0.130 23 >10.0 0.00164 1.045
METAPHOR SYMBOL 1092-6488 351 1.533 1.293 0.125 16 9.4 0.00058 0.486
APPL PSYCHOLINGUIST 0142-7164 1723 1.512 2.006 0.524 42 >10.0 0.00250 0.889
LANG VAR CHANGE 0954-3945 454 1.500 1.816 0.200 15 >10.0 0.00140 1.163
J NEUROLINGUIST 0911-6044 833 1.489 1.632 0.344 32 6.6 0.00185 0.524
INT J LANG COMM DIS 1368-2822 1326 1.471 1.785 1.107 56 6.7 0.00254 0.554
APPL LINGUIST 0142-6001 1623 1.453 2.352 0.625 24 >10.0 0.00245 1.204
J COMMUN DISORD 0021-9924 1414 1.449 1.864 0.146 41 >10.0 0.00199 0.589
LANG SPEECH HEAR SER 0161-1461 1211 1.435 2.087 0.355 31 8.7 0.00213 0.732
FIRST LANG 0142-7237 583 1.400 0.393 28 8.9 0.00076
RECALL 0958-3440 274 1.378 1.527 0.053 19 5.9 0.00073 0.506
SECOND LANG RES 0267-6583 518 1.368 1.559 0.278 18 8.8 0.00092 0.626
THEOR LINGUIST 0301-4428 175 1.273 1.000 0.667 15 9.0 0.00046 0.722
LANG TEACHING 0261-4448 398 1.250 1.566 0.350 20 6.9 0.00141 0.839
INTERACT STUD 1572-0373 297 1.244 1.510 0.227 22 5.8 0.00072 0.462
INT J SPEECH-LANG PA 1754-9507 487 1.239 1.325 0.938 64 3.6 0.00171 0.423
COMPUT LINGUIST 0891-2017 1407 1.226 1.775 0.724 29 >10.0 0.00157 0.821
COGN LINGUIST 0936-5907 724 1.175 1.513 0.300 20 9.8 0.00136 0.721
LANG LEARN TECHNOL 1094-3501 526 1.128 2.100 0.033 30 8.2 0.00101 0.797
NAT LANG LINGUIST TH 0167-806X 800 1.123 1.414 0.714 42 >10.0 0.00259 1.226
MIND LANG 0268-1064 939 1.089 1.836 0.414 29 >10.0 0.00158 0.745
LANG ACQUIS 1048-9223 552 1.083 1.379 0.111 18 >10.0 0.00067 0.725
J SEMANT 0167-5133 324 1.074 1.087 0.250 16 >10.0 0.00101 0.917
LANG SOC 0047-4045 936 1.073 1.366 0.200 20 >10.0 0.00140 0.872
LANG TEACH RES 1362-1688 359 1.067 1.216 0.217 23 6.8 0.00111 0.631
LANG SPEECH 0023-8309 1067 1.040 1.348 0.125 24 >10.0 0.00127 0.693
INT J BILING EDUC BI 1367-0050 472 1.027 1.253 0.300 40 5.9 0.00159 0.551
CHILD LANG TEACH THE 0265-6590 265 1.025 0.980 0.182 22 8.3 0.00045 0.289
J LANG SOC PSYCHOL 0261-927X 785 1.020 1.772 1.000 43 9.5 0.00161 0.823
J ENGL ACAD PURP 1475-1585 456 1.019 0.607 28 6.5 0.00108
LANG TEST 0265-5322 647 1.019 1.634 0.133 30 >10.0 0.00118 0.602
COMPUT ASSIST LANG L 0958-8221 425 1.000 1.459 0.103 29 6.7 0.00105 0.540
ENGL WORLD-WIDE 0172-8865 137 1.000 1.050 0.083 12 6.6 0.00088 0.920
ANNU REV APPL LINGUI 0267-1905 363 0.960 1.576 0.000 10 >10.0 0.00091 0.871
MOD LANG J 0026-7902 1699 0.942 1.652 0.255 51 >10.0 0.00265 0.757
TESOL QUART 0039-8322 1717 0.940 1.424 1.121 33 >10.0 0.00185 0.679
J SOCIOLING 1360-6441 617 0.917 1.491 0.000 26 8.9 0.00146 0.792
J POLITENESS RES-LAN 1612-5681 162 0.889 1.104 0.100 10 7.3 0.00052 0.686
FOREIGN LANG ANN 0015-718X 541 0.875 0.826 0.189 37 >10.0 0.00070 0.232
J ENGL LINGUIST 0075-4242 152 0.833 0.983 0.231 13 7.3 0.00073 0.770
J PRAGMATICS 0378-2166 2607 0.831 0.997 0.200 135 9.5 0.00615 0.447
LANG SCI 0388-0001 497 0.826 0.640 0.106 66 7.7 0.00147 0.320
J MULTILING MULTICUL 0143-4632 414 0.790 0.742 0.326 43 9.7 0.00109 0.385
LANG POLICY-NETH 1568-4555 148 0.758 0.883 0.000 18 6.5 0.00075 0.614
LINGUIST PHILOS 0165-0157 880 0.733 1.096 0.154 13 >10.0 0.00133 1.012
SYSTEM 0346-251X 1037 0.721 1.167 0.147 109 9.7 0.00164 0.403
ELT J 0951-0893 600 0.720 0.830 0.206 34 >10.0 0.00088 0.315
J LINGUIST 0022-2267 440 0.714 0.926 0.333 15 >10.0 0.00093 0.722
PHONOLOGY 0952-6757 318 0.708 1.161 0.000 9 >10.0 0.00091 0.927
INT J BILINGUAL 1367-0069 396 0.697 1.187 0.405 37 7.0 0.00126 0.591
GESTURE 1568-1475 230 0.692 1.062 7.4 0.00047 0.451
LANG INTERCULT COMM 1470-8477 142 0.659 0.726 0.143 28 5.4 0.00038 0.226
LANG COMMUN 0271-5309 563 0.658 0.658 1.167 42 >10.0 0.00074 0.311
INT J CORPUS LINGUIS 1384-6655 229 0.650 1.000 0.000 20 6.6 0.00100 0.587
TRANSL STUD 1478-1700 56 0.649 0.489 0.158 19 0.00027 0.190
LINGUA 0024-3841 1308 0.647 0.899 0.132 121 7.6 0.00486 0.562
NAT LANG ENG 1351-3249 255 0.639 0.726 0.056 18 9.9 0.00044 0.290
SYNTAX SEMANTICS 0092-4563 386 0.636 0.556 >10.0 0.00011 0.400
TERMINOLOGY 0929-9971 104 0.636 0.712 0.000 11 8.2 0.00019 0.231
J PSYCHOLINGUIST RES 0090-6905 973 0.633 0.772 0.087 46 >10.0 0.00073 0.317
J QUANT LINGUIST 0929-6174 200 0.622 0.788 0.000 17 9.2 0.00019 0.141
J LINGUIST ANTHROPOL 1055-1360 332 0.618 1.159 0.062 16 9.8 0.00081 0.578
CAN MOD LANG REV 0008-4506 412 0.588 0.772 0.095 21 >10.0 0.00057 0.355
CORPUS LINGUIST LING 1613-7027 92 0.579 0.760 0.077 13 0.00037 0.467
INTERPRETING 1384-6647 131 0.579 1.059 0.000 11 7.6 0.00020 0.247
CLIN LINGUIST PHONET 0269-9206 817 0.575 0.726 0.143 63 8.4 0.00117 0.232
J PIDGIN CREOLE LANG 0920-9034 77 0.560 0.559 0.000 14 0.00026 0.276
NAT LANG SEMANT 0925-854X 375 0.560 1.000 0.200 10 >10.0 0.00119 1.209
TEXT TALK 1860-7330 227 0.551 0.622 0.091 33 6.1 0.00110 0.401
LANG ASSESS Q 1543-4303 166 0.550 0.857 0.000 20 6.4 0.00046 0.319
LANG AWARE 0965-8416 211 0.548 0.676 0.087 23 8.0 0.00034 0.207
DIACHRONICA 0176-4225 108 0.545 0.605 0.167 12 8.2 0.00050 0.411
PROBUS 0921-4771 163 0.529 0.786 0.000 8 >10.0 0.00059 0.891
INT J LEXICOGR 0950-3846 204 0.526 0.624 0.143 14 >10.0 0.00050 0.373
SYNTAX-UK 1368-0005 191 0.522 0.803 0.083 12 9.1 0.00067 0.690
PHONETICA 0031-8388 600 0.520 1.574 0.333 6 >10.0 0.00076 0.787
J INT PHON ASSOC 0025-1003 225 0.515 0.795 0.105 19 9.4 0.00074 0.639
LINGUISTICS 0024-3949 817 0.506 0.684 0.079 38 >10.0 0.00130 0.429
AFR LINGUIST 0065-4124 27 0.500 0.400 0.000 20 0.00003 0.067
NARRAT INQ 1387-6740 289 0.478 0.718 0.050 20 8.5 0.00056 0.321
ENGL LANG LINGUIST 1360-6743 165 0.462 0.582 0.111 18 6.9 0.00049 0.313
TRANSLATOR 1355-6509 139 0.458 0.352 0.000 19 >10.0 0.00022 0.198
LANG MATTERS 1022-8195 43 0.457 0.333 0.000 21 0.00027 0.208
GENDER LANG 1747-6321 39 0.448 0.000 16 0.00027
LIT LINGUIST COMPUT 0268-1145 247 0.430 0.508 0.125 40 7.4 0.00057 0.198
FOLIA LINGUIST HIST 0168-647X 36 0.429 0.364 0.000 9 0.00012 0.225
INT J SPEECH LANG LA 1748-8885 78 0.429 0.544 0.000 6 0.00017 0.193
PRAGMAT SOC 1878-9714 25 0.429 0.411 0.095 21 0.00023 0.253
WORLD ENGLISH 0883-2919 499 0.419 0.805 0.200 30 >10.0 0.00082 0.326
ENGL TODAY 0266-0784 214 0.414 0.029 34 7.5 0.00071
INTERCULT PRAGMAT 1612-295X 152 0.405 0.800 0.045 22 6.0 0.00068 0.454
J LANG IDENTITY EDUC 1534-8458 172 0.395 0.694 0.000 24 7.7 0.00065 0.415
REV COGN LINGUIST 1877-9751 36 0.387 0.000 15 0.00030
STUD LANG 0378-4177 270 0.386 0.583 0.077 26 >10.0 0.00076 0.414
LITERACY 1741-4350 114 0.378 0.517 0.000 18 6.3 0.00040 0.280
J EAST ASIAN LINGUIS 0925-8558 148 0.375 0.358 0.077 13 >10.0 0.00045 0.419
SLOVO SLOVESNOST 0037-7031 65 0.375 0.280 0.143 14 0.00003 0.023
NORD J LINGUIST 0332-5865 71 0.364 0.321 0.071 14 0.00014 0.171
J COMP GER LINGUIST 1383-4924 74 0.357 0.543 0.500 6 0.00025 0.442
LANG EDUC-UK 0950-0782 301 0.344 0.647 0.097 31 8.2 0.00078 0.319
SOC SEMIOT 1035-0330 180 0.333 0.333 30 8.4 0.00029
MULTILINGUA 0167-8507 167 0.326 0.436 0.040 25 >10.0 0.00039 0.264
SPAN CONTEXT 1571-0718 45 0.323 0.265 0.000 11 0.00019 0.176
RLA-REV LINGUIST TEO 0718-4883 56 0.321 0.379 0.000 15 0.00020 0.188
J FR LANG STUD 0959-2695 113 0.317 0.293 0.235 17 8.7 0.00004 0.024
FOLIA LINGUIST 0165-4004 126 0.314 0.434 0.059 17 >10.0 0.00038 0.312
J GER LINGUIST 1470-5427 44 0.312 0.328 0.000 11 0.00019 0.201
ARGUMENTATION 0920-427X 187 0.311 0.380 0.261 23 >10.0 0.00015 0.072
INTERPRET TRANSL TRA 1750-399X 35 0.304 0.322 0.080 25 0.00008 0.085
TARGET-NETH 0924-1884 180 0.303 0.542 0.118 17 >10.0 0.00031 0.270
LEXIKOS 1684-4904 71 0.302 0.234 0.050 20 0.00019 0.083
IRAL-INT REV APPL LI 1613-4141 331 0.296 0.067 15 >10.0 0.00051
ENGL TEACH-PRACT CRI 1175-8708 106 0.295 0.378 0.067 30 5.6 0.00037 0.156
LANG LIT 0963-9470 109 0.295 0.267 0.042 24 >10.0 0.00010 0.063
PRAGMATICS 1018-2101 380 0.281 0.444 0.032 31 >10.0 0.00063 0.293
LINGUIST TYPOL 1430-0532 170 0.273 0.083 12 9.3 0.00040
REV SIGNOS 0718-0934 64 0.273 0.295 0.000 21 0.00032 0.194
LANG LINGUIST-TAIWAN 1606-822X 97 0.239 0.252 0.032 31 0.00026 0.111
J LANG POLIT 1569-2159 117 0.231 0.339 0.000 34 7.6 0.00043 0.220
Z SPRACHWISS 0721-9067 66 0.231 0.581 0.000 6 0.00019 0.384
PRAGMAT COGN 0929-0907 200 0.225 0.713 8.3 0.00049 0.309
LINGUIST REV 0167-6318 252 0.211 0.470 0.133 15 >10.0 0.00052 0.397
FUNCT LANG 0929-998X 63 0.200 0.571 0.250 8 0.00020 0.361
LANG HIST 1759-7536 10 0.200 0.220 0.000 7 0.00000 0.002
IBERICA 1139-7241 91 0.190 0.528 0.056 18 0.00027 0.191
INT J AM LINGUIST 0020-7071 194 0.189 0.247 0.000 17 >10.0 0.00026 0.176
AM SPEECH 0003-1283 322 0.186 0.616 0.000 18 >10.0 0.00049 0.273
TRANSL INTERPRET STU 1932-2798 18 0.185 0.281 0.000 15 0.00021 0.206
AUST J LINGUIST 0726-8602 123 0.158 0.253 0.240 25 >10.0 0.00025 0.165
J AFR LANG LINGUIST 0167-6164 39 0.154 0.143 0.000 6 0.00005 0.092
LANG PROBL LANG PLAN 0272-2690 67 0.154 0.262 0.077 13 0.00012 0.112
ACROSS LANG CULT 1585-1923 22 0.143 0.281 0.000 13 0.00023 0.230
SO AFR LINGUIST APPL 1607-3614 104 0.143 0.253 0.030 33 7.1 0.00042 0.162
PORTA LINGUARUM 1697-7467 35 0.136 0.153 0.000 38 0.00005 0.025
J CHINESE LINGUIST 0091-3723 99 0.132 0.123 0.421 19 0.00009 0.068
ONOMAZEIN 0717-1285 21 0.123 0.109 0.042 24 0.00013 0.066
NAMES 0027-7738 57 0.093 0.112 0.000 20 0.00020 0.129
REV FR LING APPL 1386-1204 39 0.091 0.138 0.062 16 0.00008 0.058
REV ROUM LINGUIST 0035-3957 18 0.091 0.084 0.000 10 0.00006 0.033
VIAL-VIGO INT J APPL 1697-0381 12 0.091 0.267 0.286 7 0.00004 0.086
ESTUD FILOL-VALDIVIA 0071-1713 31 0.077 0.089 0.000 10 0.00005 0.033
Z DIALEKTOL LINGUIST 0044-1449 48 0.077 0.361 0.00005 0.088
POZ STUD CONTEMP LIN 1897-7499 32 0.067 0.196 0.000 23 0.00035 0.156
RILCE-REV FILOL HISP 0213-2370 15 0.064 0.063 0.000 34 0.00000 0.000
HISPANIA-J DEV INTER 0018-2133 161 0.054 0.130 0.070 43 >10.0 0.00018 0.045
EUR J ENGL STUD 1382-5577 56 0.053 0.179 0.056 18 0.00013 0.087
J HIST PRAGMAT 1566-5852 31 0.045 0.086 0.000 12 0.00011 0.123
INDOGER FORSCH 0019-7262 55 0.042 0.154 0.000 18 0.00003 0.033
LING ANTVERP NEW SER 0304-2294 28 0.042 0.179 0.000 19 0.00029 0.328
BABEL-AMSTERDAM 0521-9744 47 0.041 0.000 12 0.00004
ATLANTIS-SPAIN 0210-6124 22 0.030 0.074 0.000 18 0.00002 0.016
REV ESP LINGUIST APL 0213-2028 19 0.018 0.078 0.000 23 0.00005 0.034
ACTA LINGUIST HUNGAR 1216-8076 50 0.000 0.050 0.067 15 0.00004 0.035
CIRC LINGUIST APL CO 1576-4737 4 0.000 0.014 0.000 25 0.00001 0.012
DIALECTOL GEOLINGUIS 0942-4040 5 0.000 0.061 0.000 7 0.00000 0.000
LANG COGN NEUROSCI 2327-3798 38 0.320 100 0.00000

¿Cómo escribimos? : los nuevos modelos de escritura académica

Akbari, S. C. (2015). How We Write. Brooklyn, NY, Punctun books. 

Texto completo

Este pequeño libro surgió de forma espontánea, en el final de la primavera de 2015, cuando se iniciaron una serie de conversaciones en una mesa redonda universitaria sobre la escritura de tesis y trabajos científicos por parte de los estudiantes de grado, después de la proliferación de una serie de entradas en el blog sobre el tema de cómo se escribe . Un comentario generó otro, cada uno caracterizado por una enorme velocidad, elocuencia y franqueza emocional.

Esta colección no trata acerca de cómo escribir, pero si de  ¿cómo escribimos? A diferencia de un manual prescriptivo el presente libro es promete desbloquear el secreto de la productividad eficiente, los contribuyentes hablan de sus propios procesos de escritura, en toda su universo desordenado, frustrado, exuberante, y de días torpes. Los contribuyentes van desde estudiantes de postgrado y doctorados recientes así como también estudiosos de alto nivel que trabajan en el campo de los estudios medievales, historia del arte, la literatura Inglés, poética, musicología, y geografía. Todos se dedican a la escritura académica, pero algunos de los contribuyentes también publican en otros géneros, incluye la poesía y la ficción. Varios participantes mantienen una presencia en línea muy activa, incluyendo blogs y sitios web; todos están comprometidos con el fortalecimiento de los lazos de la comunidad, tanto en persona como en línea, lo que ayuda a explicar el sentido efervescente de la colegialidad que impregna el volumen, y la creación de vínculos a través de ensayos que se extiende hacia el exterior en el amplio mundo de los escritores y lectores.

Entre los contribuyentes están: Michael Collins, Suzanne Conklin Akbari, Alexandra Gillespie, Alice Hutton Sharp, Asa Simon Mittman, Jeffrey Jerome Cohen, Maura Nolan, Richard H. Godden, Bruce Holsinger, Stuart Elden, Derek Gregory, Steve Mentz, y Dan Kline

Ciencias Sociales y Humanidades Digitales: Técnicas, herramientas y experiencias de e-Research e investigación en colaboración,

Romero Frías, E. and M. Sánchez González [e-Book] Ciencias Sociales y Humanidades Digitales: Técnicas, herramientas y experiencias de e-Research e investigación en colaboración, CAC, Cuadernos Artesanos de Comunicación, 2015

Texto completo

El desarrollo, a lo largo de la segunda mitad del siglo XX, de las tecnologías de la información y la comunicación ha transformado profundamente la sociedad, la academia y las formas de generación de conocimiento. El indiscutible impacto social de este fenómeno ha modificado significativamente las ciencias sociales y las humanidades, las cuales viven un tiempo de redefinición, cuestionamiento y puesta en valor en un contexto social cada vez más hiperconectado. Ello ha motivado el desarrollo de múltiples propuestas conceptuales que se han tratado de recoger, en este volumen, bajo la denominación de Ciencias Sociales y Humanidades Digitales, queriendo abarcar una doble vía de reflexión, la que se desarrolla, por un lado, bajo las Humanidades Digitales y, por otro, bajo la e-Research. El libro pretende contribuir a mostrar las formas en las que las humanidades y las ciencias sociales en el contexto hispano están enfrentando un cambio de paradigma cultural motivado por la irrupción de las tecnologías digitales. Su objetivo es promover este tipo de investigación y visibilizar su comunidad de investigadores. El libro comienza con un capítulo introductorio sobre las Ciencias Sociales y Humanidades Digitales y se estructura en tres bloques. El primero, ―Investigaciones en torno al estado de la cuestión de las Humanidades Digitales y la e-Research‖ comprende tres capítulos en los que se aborda una panorámica de las Humanidades Digitales y de la e-Research en el contexto hispano. El segundo bloque, ―Potenciales usos de Internet y de la Web social para la investigación en ciencias sociales y humanidades‖, incluye, aportaciones que van desde los métodos (Big Data o Webmetría) hasta el análisis de fenómenos digitales (iniciativas P2P) pasando por algunas reseñas de proyectos. En el último bloque, ―Experiencias sobre investigación colaborativa y sobre enseñanza-aprendizaje en el contexto de la e-Research y las Humanidades Digitales‖, se aborda una propuesta de Tesis 2.0 y una experiencia de formación basada en TEI.

Visibilidad y divulgación de la investigación desde las Humanidades Digitales. Experiencias y proyectos

Baraibar, Á. e., ISBN:  [, BIADIG, 22]. (2014.). [e-Book GRATIS]  Visibilidad y divulgación de la investigación desde las Humanidades Digitales. Experiencias y proyectos. Pamplona, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2014.

Texto completo

El Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO) de la Universidad de Navarra, lleva ya tiempo trabajando en proyectos que se inscriben claramente en el ámbito de las Humanidades Digitales. El último de los proyectos tiene que ver con la aplicación de las nuevas tecnologías a la visibilidad y la difusión de los resultados de investigación. Se trata de uno de los retos que la sociedad de la información ha lanzado a los humanistas, ya que en la difusión de los resultados de investigación, en la difusión y divulgación del conocimiento, está precisamente uno de los puntos fuertes de la transferencia de las Humanidades hacia la sociedad en general. El presente trabajo reúne iniciativas, proyectos y experiencias interesantes en los diferentes planos de este amplio contexto de la visibilidad y la difusión de la investigación en el ámbito de las Humanidades. En él se pone en común distintas experiencias, se comparte conocimientos y se da a conocer otras iniciativas, ya que en este campo de las Humanidades Digitales el valor ejemplarizante de los proyectos es muy importante. Así, el libro se ha organizado en cuatro áreas diferentes con su propia personalidad, pero vinculadas, como no podía ser de otro modo, entre sí: «Blogging académico, visibilidad y difusión de la investigación», «Revistas digitales», «Edición digital» y «Divulgación y Bibliotecas digitales».

Manual MLA de escritura científica

MLA Handbook for Writers of Research Papers [e-Book] – 7th ed . New York, Modern Language Association, 2009.

Texto completo

Esta edición introduce a estudiantes que están aprendiendo escritura científica a una revisión significativa de estilo de documentación MLA. En el pasado, la cita bibliográfica de la publicación en la obra citada se requiere únicamente para los trabajos impresos (por ejemplo, las publicaciones en CD-ROM, artículos en las bases de datos en línea); la impresión se consideró el medio por defecto. MLA ya no reconoce un medio por defecto y en su lugar requiere de la cita bibliográfica de la publicación de cada entrada independientemente del formato. Este cambio ayudó a estandarizar y simplificar las recomendaciones que aparecen sobre todo en el capítulo 5. Siguiendo el consejo de instructores, bibliotecarios y especialistas, se simplificaron aún más las directrices para citar obras en la Web.

Tags: ,

Comunicación en inglés para científicos

Doumont, J.-L. (2014). [e-Book]  English Communication for Scientists. Cambridge, NPG Education, 2014.

Texto completo

¿Qué información debe incluir en un resumen, y en qué orden? ¿Cómo se puede conseguir transmitir un mensaje con efectividad a través de una presentación oral con o sin diapositivas? ¿Cuánto texto es aceptable en un cartel? La comunicación es una parte integral de la investigación que realiza un científico y una competencia fundamental para una exitosa carrera, sin embargo, es una actividad para la cual a veces el investigador no ha sido preparado. Creado por comunicadores experimentados, English Communication for Scientists ofrece una serie  directrices aplicables, ilustrado con ejemplos de documentos escritos, presentaciones orales, y más.

El libro English Communication for Scientists es una breve guía sobre cómo comunicarse con mayor eficacia en inglés, no importa cuánta experiencia anterior se tiene. Aunque se desarrolló para hablantes no nativos del inglés, puede ser muy útil para los hablantes nativos. El documento está organizado en seis unidades autónomas, que ayudaran a entender y mejorar las estrategias básicas de comunicación y ha abordar diversos públicos.

UNIT 1
Communicating as a Scientist
UNIT 2
Writing Scientific Papers
UNIT 3
Writing Correspondence
UNIT 4
Giving Oral Presentations
UNIT 5
Interacting During Conferences Sessions
UNIT 6
Communicating in the Classroom

Cómo escribir un ensayo

[]

Barker, A. [e-Book] How to Write an Essay, bookboon. 2014

Texto completo

Si estás en la universidad es casi seguro que necesites escribir ensayos. Se les pide cada vez más estudiantes aprender investigando. Escribir un ensayo significa más que encontrar y registrar hechos. Significa pensar críticamente: hacer un análisis adecuado del material y llegar a una conclusión. Significa que se entiende el material que se ha estudiando. Y sobre todo, significa presentar un argumento. Aprender de manera coherente a a escribir ensayos también nos prepara para la vida más allá de la universidad. En el mundo real, cada vez con más frecuencia se nos exigirá ser capaces de expresar las ideas con claridad, con buena gramática y un estilo flexible. Este libro proporciona las habilidades para ser ciudadanos más eficaces. Sin embargo, con demasiada frecuencia, a los estudiantes no se les forma en las habilidades y técnicas necesarias para escribir ensayos. ¿Cómo empezar? ¿Qué tipo de palabras deben utilizar?, ¿Cómo exponer los puntos de vista propios sobre un tema?. Este libro te ayudará en estos y otros cometidos.