European Commission, Directorate-General for Translation, Languages, our living history, Publications Office of the European Union, 2022, https://data.europa.eu/doi/10.2782/134620
Las palabras que utilizamos a diario en nuestra lengua son nuestra historia viva. Con motivo del Año Europeo del Patrimonio Cultural en 2018, el departamento de traducción de la Comisión Europea decidió celebrar las 24 lenguas oficiales de la UE con un artículo dedicado a cada una de ellas. Los textos son todos de traductores de la UE, que tuvieron libertad para escribirlos como quisieran. El resultado es una gran variedad de estilos y temas: préstamos, literatura e historia de las lenguas. Algunos artículos se han investigado con rigor académico, mientras que otros tienen un toque más humorístico. Los autores tienen diferentes historias que contar, pero el amor y el orgullo que sienten por su lengua materna se nota.
Roy, Dwaipayan, et al. «Information Asymmetry in Wikipedia across Different Languages: A Statistical Analysis». Journal of the Association for Information Science and Technology, vol. 73, n.o 3, 2022, pp. 347-61
Texto completo
Wikipedia is the largest web-based open encyclopedia covering more than 300 languages. Different language editions of Wikipedia differ significantly in terms of their information coverage. In this article, we compare the information coverage in English Wikipedia (most exhaustive) and Wikipedias in 8 other widely spoken languages, namely Arabic, German, Hindi, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, and Turkish. We analyze variations in different language editions of Wikipedia in terms of the number of topics covered as well as the amount of information discussed about different topics. Further, as a step towards bridging the information gap, we present WikiCompare—a browser plugin that allows Wikipedia readers to have a comprehensive overview of topics by incorporating missing information from Wikipedia page in other language.
Enseñanza-Aprendizaje de lenguas extranjeras en edades tempranas. Murcia: Región de Murcia, 2003
Texto completo
Resumen: Este manual es el resultado de varios años de trabajo en el que se han llevado a cabo diversas actividades de las que queda constancia documental en este volumen: jornadas, seminarios, grupos de trabajo, etc., coordinados desde la Dirección General de Formación Profesional e Innovación Educativa de la Consejería de Educación de la Región de Murcia. La temática que auna las propuestas didácticas que se presentan es que el desarrollo de la competencia comunicativa en lenguas extranjeras no depende tanto de su introducción temprana como del modo cómo ésta se aborde. Esta obra ofrece al profesorado un instrumento para la reflexión y para la formación teórica y práctica con materiales de apoyo y experiencias
García Palacios, J., Sterck, G. de; Linder, D., Maroto, N., Sánchez Ibáñez, M., Torres del Rey, J. (eds.) La neología en las lenguas románicas: recursos, estrategias y nuevas orientaciones, Frankfurt: Peter Lang, 2016
Texto completo
Esta monografía ofrece una visión plural y contrastada sobre distintos aspectos relacionados con la creación de neologismos (es, fr, ca, gl, it, pt, ro). Un abanico de propuestas y enfoques formulados por los principales expertos en neología del panorama internacional actual, que permite trazar las líneas de actuación e investigación más relevantes de este ámbito, y que ayuda al lector a comprender las dinámicas de creación de léxico en unas lenguas que, además de un mismo origen, comparten desafíos y oportunidades de cara al futuro. Sin duda, los recursos, estrategias y nuevas orientaciones que se presentan en esta obra arrojan no pocas claves importantes para el estudio y la potenciación de las lenguas románicas en el actual panorama lingüístico global.
Small World of Words Home – Word Association Study
El proyecto «Small World of Words» es un estudio científico a gran escala que pretende elaborar un mapa del léxico humano en las principales lenguas del mundo y poner esta información a disposición de todos. A diferencia de un tesauro o un diccionario, este léxico permite saber qué palabras y qué parte de su significado son fundamentales en la mente humana. Los resultados permiten a psicólogos, lingüistas, neurocientíficos y otros poner a prueba nuevas teorías sobre cómo el cerebro humano representa y procesa el lenguaje.
El proyecto comenzó en 2003 en el Departamento de Psicología Experimental de la Universidad de Lovaina (Bélgica) y desde entonces ha construido la mayor red disponible de asociaciones de palabras en neerlandés (más de 5 millones de respuestas) e inglés (más de 1 millón de respuestas). Con la ayuda de investigadores lingüísticos de todo el mundo se han creado proyectos similares en muchas lenguas diferentes. Esta diversidad permite a los investigadores comparar estos léxicos en todo el mundo y seguir estudiando cómo se representan el lenguaje y el significado en la mente.
En la última versión del proyecto, las respuestas de los participantes se integran inmediatamente en el léxico, de modo que la gente puede buscar las palabras a las que han contribuido.
Si tienes curiosidad por los resultados, puedes explorar el léxico o ver las relaciones de las palabras visualizadas como redes.
También puedes participar en el proyecto colaborando en tu idioma. Deutsch English Español Français Italiano Bahasa Nederlands Rioplatense
Português Pусский 汉语 廣東話 日本語 한국어 Tiếng Việt

La Voz. Telos 111. Fundación Telefónica, 2019
Texto completo
El número 111 de TELOS está dedicado a la voz. La lengua hablada es patrimonio de la humanidad y su poder se extiende a la tecnología, a las máquinas y a los robots. La tecnología, a su vez, nos permite recuperar y difundir los valores de las lenguas, muchas olvidadas e incluso maltratadas, para evitar que se pierdan definitivamente y puedan contribuir en cambio al desarrollo, la consolidación de la paz y la reconciliación, como señala la asamblea de Naciones Unidas en la proclamación de 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.
La oralidad ha distinguido a los seres humanos desde el principio de sus días y hoy, al inicio de un cambio de era comandado por la tecnología, la voz recobra relevancia gracias a los sistemas de procesamiento del lenguaje natural, de la inteligencia artificial y de los asistentes virtuales con voz, capaces de interactuar con la lengua humana y de aprender de nosotros para entender –también las máquinas- el contexto en que vivimos.
En la portada de este número aparece Juliana Rueda, maestra de música e ingeniera de sonido, es directora y propietaria del estudio de sonido miut, especializado en audiolibros y proyectos audiovisuales.

World Atlas of Language Structures (WALS)
https://wals.info/
El World Atlas of Language Structures (WALS) es una base de datos de propiedades estructurales (fonológicos, gramaticales, etc.) de las lenguas del mundo recopiladas a partir de referencias académicas de diverentes lenguas Inicialmente, fue publicado por la editorial de la Universidad de Oxford como libro junto con un CD-ROM en 2005, mientras que la segunda edición se publicó directamente en internet en abril de 2008. Actualmente el Instituto Max Planck se encarga de mantener dicha base de datos actualizada, a través de su departamento de antropología evolutiva. Los editores son Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil y Bernard Comrie.
Este atlas proporciona información sobre la ubicación, la afiliación lingüística y tipología lingüística básica. Actualmente está vinculado con Google Maps. La información de dicho atlas se publica bajo licencia de tipo Creative Commons. Además WALS es parte de un proyecto de sobre variación lingüística, que incluye a otras bases de datos similares.

Fábio Marques de, S. and A. Simone Dália de Gusmão (2016). [e-Book] Interculturalidade, linguagens e formação de professores, Vol. 2. Brasilia, SciELO Books – EDUEPB, 2016
Texto completo
PDF
ePub
À sua maneira, cada um dos autores coloca em evidência a sua preocupação e o seu interesse em investigar e refletir, não somente sobre o uso de novas tecnologias, mas também sobre o fazer docente. Essa nova possibilidade de olhar e pensar a educação, dentro de uma perspectiva em que se inserem novas linguagens digitais, multiletramentos, integração e trocas interculturais, torna-se cada vez mais emergente, o que faz ser esta coletânea de textos atual e pertinente. A obra nos chama para um diálogo mais direto, propositivo e integrado entre alguns dos pilares da educação, tais como a formação docente, a instituição escolar, o fazer docente e discente e estas novas formas de se relacionar e se apropiar de novos conhecimentos.

America’s Languages: Investing in Language Education for the 21st Century. Cambridge, MA, American Academy of Arts and Sciences, 2017.
Texto completo
In 2014, a bipartisan group of members of Congress asked the American Academy of Arts and Sciences to undertake a new study of the nation’s language education needs. Four members of the United States Senate—Tammy Baldwin (D-Wisconsin), Mark Kirk (R-Illinois), Orrin Hatch (R-Utah), and Brian Schatz (D-Hawaii)—and four members of the House of Representatives—Rush Holt (D-New Jersey), Leonard Lance (R-New Jersey), David Price (D-North Carolina), and Don Young (R-Alaska)—signed two letters requesting that the Academy provide answers to the following questions:
- How does language learning influence economic growth, cultural diplomacy, the productivity of future generations, and the fulfillment of all Americans?
- What actions should the nation take to ensure excellence in all languages as well as international education and research, including how we may more effectively use current resources to advance language attainment?
In response to this request, the Academy created the Commission on Language Learning. The Commission’s final report, America’s Languages: Investing in Language Learning for the 21st Century,* offers concrete recommendations to improve access to as many languages as possible, for people of every age, ethnicity, and socioeconomic background.
Support for the Commission was provided by the Andrew W. Mellon Foundation, the Henry Luce Foundation, and resources from the Academy’s New Initiatives Fund.

Costa, D. S. d. (2014). [e-Book] Pesquisas linguísticas pautadas em corpora. Texto completo: http://books.scielo.org/id/z7jnqCosta, D. S. d. (2014). [e-Book] Pesquisas linguísticas pautadas em corpora, 2014.
Texto completo
PDF
ePub
O objetivo desta coletânea é demonstrar como a organização de corpora linguísticos diferentes atende aos diversos tipos de pesquisa linguística, sejam eles centrados numa mesma língua – abordando diferentes fenômenos dessa língua – ou focados em outras línguas naturais. A obraagrega sete pesquisas linguísticas de diferentes estudiosos – que se amparam em aportes teóricos também diversos –,as quais têm como base para coleta de dados a organização de algum tipo de corpus linguístico. De enfoque tanto sincrônico quanto diacrônico, de cunho variacionista e também formalista, os trabalhos englobam os quatro níveis básicos de análise linguística: o fonológico, omorfológico, o semântico e o sintático. Talita de Cássia Marine apresenta, no primeiro capítulo, uma análise descritivo-comparativa do sistema de pronomes demonstrativos do Português do Brasil e do Português de Portugal. Ela analisa cartas de leitoras da revista brasileira Capricho, e da portuguesa Ragazza, para caracterizar a configuração, se ternária ou binária, em que se encontram tais pronomes nas referenciações anafóricas no uso contemporâneo da língua. No capítulo 2, Caroline Carnielli Biazolli avalia o uso de textos jornalísticos como fonte de extração de dados para o estudo de processos de variação e mudança linguística. Seu foco é a posição dos clíticos pronominais, adjungidos a lexias verbais simples e a complexos verbais, e o corpus são textos do jornal A Província de São Paulo (atualmente O Estado deSão Paulo), entre 1880 e 1920. O terceiro capítulo, de Juliana Bertucci Barbosa, apresenta um estudo diacrônico de textos do Português Brasileiro do século 16 ao 20, que procura, entre outros objetivos, verificar valores semânticos do Pretérito Perfeito Simples e do Perfeito Composto do modo Indicativo da língua. Leandro Silveira de Araújo, autor do capítulo 4, baseia-se em um corpus constituído de entrevistas radiofônicas, representativas de umagrande cidade de cada região dialetal da Argentina para estudar o uso doPretérito Perfecto Compuestono espanhol falado no país. No quinto capítulo Alexandre Monte analisa a presença ou a ausência da marca formal de plural no verbo na relação sujeito/verbo, com o objetivo de compreender os fatores linguísticos e sociais que condicionam/determinam a variação linguística no âmbito da concordância verbal. O corpus da pesquisa é uma amostra da língua falada de uma comunidade periférica de São Carlos, interior de São Paulo. As Cantigas de Santa Maria, de Afonso X compostas na segunda metade do século 13 em galego-português, e OsLusíadas (1572), de Camões serviram de corpora para Juliana Simões Fonte e Gladis Massini-Cagliari no estudo apresentado no capítulo 6. As autoras analisam rimas da poesia remanescente de períodos passados da Língua Portuguesa para demonstrar a contribuição de textos poéticos no estudo das vogais do Português Antigo. O último capítulo resume os resultados da tese de doutorado de Daniel Soares da Costa, que organiza a obra. Ele apresenta uma nova proposta metodológica, baseada em uma conexão entre a música e a linguística como ferramenta para a coleta de dados relativos à prosódia de línguas mortas. O autor toma as versões transcritas por Anglés (1943) das cem primeiras Cantigas de Santa Maria de Afonso X para analisar a atribuição do acento lexical e secundário no Português Arcaico.