Archivos por Etiqueta: Oralidad

Nueva guía para oradores con interpretación simultánea

Nueva guía para oradores con interpretación simultánea.

Texto completo

La interpretación simultánea es poco conocida entre los oradores de congresos médicos internacionales aunque resulta vital para la correcta transmisión de los conocimientos que se presentan en ellos. Como el producto de partida de los intérpretes es el discurso del orador, la calidad del mensaje interpretado depende considerablemente de la calidad y la adecuación de dicho discurso. Sin embargo, la evaluación de la calidad de la interpretación médica se centra en el producto de los intérpretes sin tener en cuenta la oralidad del discurso de origen ni la posibilidad de adaptar este para su mejor interpretación sin comprometer el contenido.

Esta guía nace con el objetivo de impulsar la colaboración entre oradores e intérpretes para garantizar la transmisión sin fisuras del mensaje, fomentar el uso de la interpretación en congresos y charlas e impulsar la confianza de los profesionales de todos los ámbitos en la contratación de intérpretes cualificados con el fin de aprovecharlos para difundir correctamente el trabajo académico, científico, técnico y humanístico en otros idiomas y países. La Guía práctica para oradores con interpretación simultánea ha sido elaborada por las traductoras e intérpretes Nadia Martín Sánchez e Icíar Pertusa Elorriaga con la colaboración de la Fundación Dr. Antoni Esteve. Ofrece una serie de consejos útiles para garantizar la correcta transmisión del mensaje científico, como por ejemplo facilitar previamente todo el material al intérprete y establecer una colaboración con estos profesionales. También proporciona recomendaciones para dirigirse al público de la manera más eficaz posible, facilitando a su vez la traducción simultánea.

Guía práctica para oradores que quieran hacerse entender

formacion_continua_pucp-taller_oratoria_basico

Nadia Martín Sánchez / Icíar Pertusa Elorriaga. Guía práctica para oradores que quieran hacerse entender. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve2019

 

Texto completo

 

¿Eres ponente en un congreso y te acabas de enterar de que hay interpretación simultánea? Esta guía nace con el objetivo de impulsar la colaboración entre oradores e intérpretes para garantizar la transmisión sin fisuras del mensaje, fomentar el uso de la interpretación en congresos y charlas e impulsar la confianza de los profesionales de todos los ámbitos en la contratación de intérpretes cualificados con el fin de aprovecharlos para difundir correctamente el trabajo académico, científico, técnico y humanístico en otros idiomas y países.

La Guía práctica para oradores que quieran hacerse entender ha sido elaborada por las traductoras e intérpretes Nadia Martín Sánchez e Icíar Pertusa Elorriaga con la colaboración de la Fundación Dr. Antoni Esteve. Ofrece una serie de consejos útiles para garantizar la correcta transmisión del mensaje científico, como por ejemplo facilitar previamente todo el material al intérprete y establecer una colaboración con estos profesionales. También proporciona recomendaciones para dirigirse al público de la manera más eficaz posible, facilitando a su vez la traducción simultánea.

El documento reivindica el trabajo de los intérpretes profesionales, formados en gran variedad de temáticas y que cuentan normalmente con disciplinas de especialización. Además, están preparados para adaptarse a los imprevistos que pueden surgir cuando se enfrentan a una charla que están oyendo por primera vez y disponen de multitud de recursos. Las autoras de esta guía recomiendan trabajar estrechamente con ellos para facilitar su trabajo.

La voz. La lengua hablada es patrimonio de la humanidad

 

telos111

 La Voz. Telos 111. Fundación Telefónica, 2019

Texto completo

El número 111 de TELOS está dedicado a la voz. La lengua hablada es patrimonio de la humanidad y su poder se extiende a la tecnología, a las máquinas y a los robots. La tecnología, a su vez, nos permite recuperar y difundir los valores de las lenguas, muchas olvidadas e incluso maltratadas, para evitar que se pierdan definitivamente y puedan contribuir en cambio al desarrollo, la consolidación de la paz y la reconciliación, como señala la asamblea de Naciones Unidas en la proclamación de 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

La oralidad ha distinguido a los seres humanos desde el principio de sus días y hoy, al inicio de un cambio de era comandado por la tecnología, la voz recobra relevancia gracias a los sistemas de procesamiento del lenguaje natural, de la inteligencia artificial y de los asistentes virtuales con voz, capaces de interactuar con la lengua humana y de aprender de nosotros para entender –también las máquinas- el contexto en que vivimos.

En la portada de este número aparece Juliana Rueda, maestra de música e ingeniera de sonido, es directora y propietaria del estudio de sonido miut, especializado en audiolibros y proyectos audiovisuales.

La práctica y la ética de la oratoria

81vrgu17h5l

Stand Up, Speak Out: The Practice and Ethics of Public Speaking. [e-Book]  Mineapolis, University of Minnesota Libraries Publishing, 2016.

Texto completo:

PDF

ePub

Mobi

 

Stand up, Speak out: The Practice and Ethics of Public Speaking is adapted from a work produced by a publisher who has requested that they and the original author not receive attribution. This adapted edition is produced by the University of Minnesota Libraries Publishing through the eLearning Support Initiative.

Stand up, Speak out: The Practice and Ethics of Public Speakingfeatures two key themes. First it focuses on helping students become more seasoned and polished public speakers, and second is its emphasis on ethics in communication. It is this practical approach and integrated ethical coverage that sets Stand up, Speak out: The Practice and Ethics of Public Speaking apart from the other texts in this market.

Discurso sobre el discurso: oralidad y escritura en la cultura jurídica de la España liberal

27004965440_c60229ed57_m

Petit, C. [e-Book]. Discurso sobre el discurso: oralidad y escritura en la cultura jurídica de la España liberal, 2014

Texto completo

Este estudio pone de relieve los componentes orales que recorren la cultura jurídica de la España isabelina, aunque, con alta probabilidad, muchas de las hipótesis aquí lanzadas son perfectamente aplicables a otras tradiciones americanas y europeas. Con el abogado-orador como modelo de jurista perfecto y piedra de toque de la referida cultura, se analizan sucesivamente las prácticas universitarias (lecciones, discursos de apertura, oposiciones a cátedra), la profesión forense (saberes, bibliotecas, gestos…), con atención particular a la literatura sobre elocuencia. En fin, la actividad parlamentaria y legislativa. Se pretende así observar desde nuevas perspectivas los textos del momento liberal.