Archivos por Etiqueta: Servicios de traducción

Estudio sobre la traducción en servicios públicos en la asistencia sanitaria transfronteriza

 

37942124964_707a434928_o_d

Angelelli, Claudia V. Study on public service translation in cross-border healthcare. European Commission., 2015

 

Texto completo

 

 

Linguistic diversity permeates every thread of the European Union fabric. Cross-border healthcare is increasing among EU citizens and residents who seek care under Directive 2011/24/EU or Regulation (EC) N° 883/2004. In a multilingual and intercultural society like the EU, patients and providers may not share a language. If patients cannot access healthcare services in a language they fully understand, equal access to safe and high-quality healthcare is not guaranteed. Through the use of both quantitative and qualitative methods, this exploratory study examines language policies as well as responses provided (or lack thereof) to linguistically diverse patients in areas of Germany, Greece, Italy, Spain and the United Kingdom. The cost of language provision as well as good practices are also studied. Results show that a variety of responses, ranging from professional translation and interpreting support to informal and unprofessional ad-hoc solutions, are used to address the language needs of patients. In the absence of formal language guidance in EU legislation, in most observed cases appropriate language services are not provided for patients who do not speak the language of the Member State in which they seek healthcare. This study has implications for policy makers, healthcare providers, educators, translators and interpreters serving the needs of linguistically and culturally diverse patients

AmazonCrossing : traduce libros de otras lenguas al inglés para aumentar la visibilidad de los autores de los libros

.

.

En un mercado descentralizado ya no hay un único punto de distribución para los libros, cada mes aparecen nuevos canales de distribución alrededor del mundo, lo que brinda a los autores la posibilidad de ser ámpliamente visibles en esos cada vez más grandes escaparates digitales. Por lo que para cualquier autor se hace necesario estar disponible en todas partes del mundo para ser descubiertos. Y esto es posible lograrlo solo a través de una herramienta de procesamiento del lenguaje que puede revolucionar la detectabilidad como es AmazonCrossing.

.

AmazonCrossing es un servicio de Amazon.com que busca ampliar la audiencia de un libro a otros países y otras lenguas de manera global. El objetivo de AmazonCrossing es introducir a los lectores de todas las lenguas del mundo a través de traducciones al Inglés de libros en lengua extranjera, con la esperanza de aumentar el número de ventas de los libros cuyos países que están tradicionalmente subrepresentados en la traducción.

El funcionamiento consiste en proponer un libro para que sea traducido al inglés utilizando un formulario, al que se accede mediante la cuenta de Amazon, el autor recibirá la respuesta sobre si el libro es de interés para AmazonCrossing en un plazo medio de 4 o 5 semanas

AmazonCrossing publica trabajos en las siguientes categorías:
  • Fantasía
  • Ficción histórica
  • Ficción Literaria
  • Memorias
  • Misterio, Thriller y Suspense
  • Romance
  • Ciencia ficción
  • Ficción de la Mujer
  • Fncción Infantil y juvenil

Análisis comparativo de Servicios de Traducción

TrasnBureau

PWC (2012). [e-Book] Translation Bureau Benchmarking and Comparative Analysis : Final Report May 15, 2012. Otawa, PWC.

Descargar

La Oficina de Traducciones («la Oficina») del Gobierno de Canadá, a través del informe  PricewaterhouseCoopers LLP («PwC») realiza una evaluación comparativasobre los servicios de traducción en ese país. Los objetivos del estudio de análisis comparativo proporcionan:

• Información y análisis sobre la capacidad de la industria canadiense para satisfacer las necesidades nacionales y la demanda del gobierno

• Puntos de referencia para las buenas prácticas en los servicios lingüísticos con otras organizaciones del tamaño comparable a nivel nacional e internacional.

El análisis comprende 3 etapas:

1. Establecimiento de un marco de referencia desde el que llevar a cabo el análisis comparativo
2. Revisión de la literatura relacionada con el sector de los servicios lingüísticos a nivel mundial y en Canadá
3. Realización de un análisis comparativo de  cinco servicios lingüísticos en Canadá y  de trres organizaciones internacionales.

 

 

El desarrollo de servicios de calidad de Traducción e Interpretación gubernamentales en Irlanda

Developing Quality Cost Effective Interpreting & Translating Services For Government Service Providers In Ireland. [e-Book]  Dublin, Government Service Providers In Ireland, 2008.

Descargar

En los últimos años, el Multiculturalismo ha estado involucrado en el trabajo con los órganos del Gobierno para mejorar los servicios a los miembros de grupos étnicos minoritarios. Este trabajo ha oscilado entre la participación en la elaboración del Plan de Acción Nacional contra el Racismo (2005-2008) (NPAR) y en contribuir a las estrategias interculturales derivadas de los compromisos en el NPAR, tales como la Estrategia Nacional de Salud Intercultural del Ejecutivo de Servicios de Salud de 2007-2012, para la gestión transfronteriza de la investigación en la mejora de los servicios a grupos étnicos minoritarios en Irlanda, Escocia e Irlanda del Norte. A lo largo de este trabajo, un tema recurrente ha sido la necesidad de profesionales, la calidad de los los servicios de interpretación y traducción para las personas con pocos habilidades en Inglés, lo que fue confirmado en el documento. La defensa del  Multiculturalismo Interpretación, Traducción y órganos públicos en Irlanda

Tomedes: Trabajar de traductores freelance

Tomedes es un servicio online que busca facilitar la comunicación entre los traductores y todas aquellas personas que necesitan traducir textos. Una vez que te hayas registrado comenzaras a recibir correos con enlaces a los últimos textos enviados para traducir. Cuando confirmas que traducirás el texto el sistema te lo envía. Los pagos son realizados por Paypal y Moneybookers que la transferencia sea confiable y transparente. Si necesitas un texto que tienes que traducir sólo necesitas registrarte en la base de datos, mandar tu texto a traducir y asignar el precio de la traducción.

Tomedes Translation
14525SW Millikan Way
34540 Beaverton
Oregon 97005-2343

Tel: 20 8144 9379

Screen shot of the Tomedes Translation website.
Email IconEmail address image.