Archivos por Etiqueta: Software

La integración de la gestión de la terminología y la neología en los procesos y herramientas del traductor y el localizador

 

traduccic3b3n-y-filologc3ada

Torres del Rey, J. (2016). La integración de la gestión de la terminología y la neología en los procesos y herramientas del traductor y el localizador. Revista Linguae, 3, pp. 337-371

Texto completo

 

En este artículo se aborda la gestión terminológica desde la panorámica de las distintas fases y tareas del proceso de traducción asistida por ordenador, para analizar crítica y constructivamente la manera en la que se integran ambos y los dilemas derivados de los mecanismos técnicos, los presupuestos teóricos y las prácticas profesionales habituales. Se propone, como conclusión de este estudio, que las herramientas deben complementar el método onomasiológico preponderante con otras estrategias de tipo ontológico, semasiológico y de lenguaje controlado, que ayuden al traductor y los demás agentes implicados en el proceso de mediación interlingüística a convertir la gestión terminológica en una base profunda e interrelacionada de conocimiento, y a integrar las funciones representativas, reproductivas y de control de calidad de una manera mucho más pro-activa y fluida, sin interferir negativamente en los procesos cognitivos del traductor.

Anuncios

Software y Traducción

37327346551_5485db5c63_o_d

Descargar

Monográfico

 

Post en InfoTRAD

 

 

 

Crowdin: Plataforma de Gestión de Localización de Traducciones

Crowdin

https://crowdin.com/

Crowdin es una plataforma de gestión de localización que facilita a los desarrolladores llevar a cabo las traducciones de sus proyectos en múltiples idiomas, permitiendo gestionar equipos especializados y realizar las actualizaciones que sean necesarias. La plataforma evita que se estén mandando continuamente versiones de las traducciones con el consecuente riesgo de pérdida, disponiéndose de esta manera siempre de la última versión de los archivos de origen, ya que la traducción exacta de la documentación del proyecto no es menos importante que la propia localización de productos.

Muy a menudo, el software incluye vídeo de demostración o guía en video para los usuarios, en este caso lo difícil es mantener un vídeo en varios idiomas, de este modo Crowdin ofrece una herramienta de traducción para agregar y traducir subtítulos para vídeo.

La plataforma además proporciona un lugar de trabajo único para almacenar todo el material de localización bajo el mismo título y la posibilidad de desarrollar el proyecto de la manera más eficaz. Dispone de una función de localización gráfica desarrollada para simplificar el proceso de localización de fotografías, logotipos y otros materiales no textuales que pertenecen a la aplicación.

Se puede probar la aplicación por un periodo gratuito de 10 días, y otra de las características es que no existe límite en cuanto al número de idiomas y participantes en el proyecto. Su uso es gratuito para los proyecto de software de código abierto, en estos casos sin límite para el numero de proyectos o colaboradores. La plataforma la utilizan ya más de 14500 empresas y tiene una orientación tanto a equipos móviles como de escritorio.