Learning from Bilingual Kids’ Translating and
Interpreting Experiences
Aprendiendo de las Experiencias de Traducción
e Interpretación de los Niños Bilingües
Marjorie Faulstich Orellana
En el libro se utiliza el érmino “traducir” e “interpretar” para referirse a las muchas maneras en las cuales los niños bilingües emplean su conocimiento de dos idiomas para leer, escribir, escuchar y hablar para otra gente. Algunos investigadores se refieren a esto como “mediadores del lenguaje” o “traducción natural.” También se usa el término “para-frases” porque se quiere mostrar cómo se pueden cultivar las habilidades que emplean los niños para moverse entre dos idiomas diferentes para apoyar sus actividades de aprendizaje en la escuela (por ejemplo, cuando los maestros les piden a los estudiantes que tomen algo que ellos hayan leído que lo resuman o que “lo expresen en sus propias palabras”).