La palabra del año de los diccionarios Oxford es… “Tóxico”

32018643978_eaed2382af_d

Oxford Dictionaries Word of the Year 2018 is TOXIC

TOXIC : Toxic adjective. Poisonous; relating to or caused by poison; very bad, unpleasant, or harmful

 

La Palabra del Año de los Diccionarios Oxford es escogida de entre una lista restringida de palabras extraídas  a partir de las evidencias recopiladas por su programa de investigación lingüística, incluyendo el Oxford Corpus, que reúne alrededor de 150 millones de palabras de inglés actual de publicaciones de la web.

 

Oxford Dictionaries anunció que ha elegido “tóxico”, estrictamente definida como “venenoso”, como su “Palabra del Año” argumentando que fue “el mero alcance de su aplicación lo que la ha convertido en la opción más destacada”; y añade que “tóxico” ha “entrado verdaderamente en el terreno de la metáfora, ya que la gente ha buscado la palabra para describir los lugares de trabajo, las escuelas, las culturas, las relaciones y el estrés”.

En 2017, su palabra del año fue “youthquake””, definida como “un cambio cultural, político o social significativo que surge de las acciones o la influencia de los jóvenes”.

Los años anteriores la elección de las palabras ha estado influenciada por el panorama político, por ejemplo en 2016 siguiendo el ejemplo del referéndum de Brexit y de las elecciones presidenciales estadounidenses la palabra elegida fue “post-verdad”.

 

Anuncios

CONVOCATORIA “COMO LO OYES” 15 de noviembre (jueves), a las 19:00 h. en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y documentación de la USAL

 

664762_126172280868201_1099601610_o

CONVOCATORIA “COMO LO OYES”

Con el nuevo curso vuelve una nueva edición del ciclo de lecturas literarias de la Facultad, “Como lo Oyes”. En nombre de la organización, os hacemos llegar toda la información de la primera sesión que tendrá lugar el próximo día 15 de noviembre (jueves), a las 19:00 h. en el Salón de Actos de la Facultad.

Podéis encontrar más información sobre el ciclo en nuestra web y en las redes
sociales Facebook y Twitter.

¡Os animamos a asistir a la sesión!

FACULTAD DE TRADUCCIÓN Y DOCUMENTACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
C/ Francisco de Vitoria 6, 37008 Salamanca.

Norse World: nueva base de datos de acceso abierto para la literatura medieval

c_753278-l_1-k_imagepuff

Norse World

http://www.uu.se/norseworld

Norse World es una nueva base de datos que facilitará a los investigadores el estudio de las percepciones del mundo circundante en la literatura escandinava medieval. La nueva herramienta es un recurso digital gratuito para todos dirigido a investigadores del campos de la historia, la filología,  la lengua, la literatura comparada, los estudios de manuscritos y las humanidades digitales.

Las humanidades espaciales y la cartografía cognitiva son campos en crecimiento dentro de las humanidades digitales, pero el estudio del pensamiento espacial en la Escandinavia medieval y su desarrollo como área de investigación se ven obstaculizados por la falta de información sobre topónimos y otras referencias espaciales en los textos literarios.

La literatura medieval escandinava es una mina de información sobre cómo se visualizaban las tierras extranjeras en la Edad Media: ¿Sobre qué lugares se escribieron y dónde? ¿Cómo se vinculan los topónimos con los diferentes textos? ¿Existe un concepto compartido de espacialidad? ¿Cómo se relaciona el espacio con el género?

La nueva herramienta consta de tres componentes principales: una base de datos MySQL a medida, Norse World, un mapa interactivo, y una aplicación independiente que permite el acceso a la base de datos cuando los usuarios buscan el recurso cartográfico. Los tres componentes utilizan código abierto, lo que permite su integración en grandes clusters de infraestructuras. La herramienta es una primicia científica y técnica sin equivalente en lo que se ha hecho anteriormente en filología y lingüística.

El recurso digital Norse World es el resultado del proyecto de infraestructura The Norse perception of the world / Fornnordisk omvärldsuppfattning (IN16-0093:1) financiado por el Riksbankens Jubileumsfond (2017-2020).

Dicionário de Dirección, Economía y Contabilidad. Português-Inglês Inglês-Português

51gs76zdjol-_sx359_bo1204203200_

Dias, Marcilio. Dicionário de direito, economia e contabilidade. Português-Inglês Inglês-Português. 4a Edição. – Rio de Janeiro : Forense, 2013.

 

Texto completo

Este é um dicionário diferente: em vez de se limitar a apresentar uma lista de termos e suas respectivas traduções, enriquece os verbetes com uma vasta quantidade de abonações, explicações, exemplos e referências.

Faça o teste: abra em qualquer página e surpreenda-se com a riqueza das informações. Tome, por exemplo, o verbete debênture, que, aparentemente, não oferece maiores problemas. A maioria dos dicionários dá uma tradução, debenture. Alguns dão duas ou três, mas nenhum explica o que distingue uma da outra. Aqui, ao contrário, encontramos um verbete com quase 500 palavras, que esmiúçam e explicam detalhadamente certos pormenores importantes que tinham escapado a mim – a despeito dos meus quase 40 anos como tradutor na área fi nanceira – e devem ter escapado a muitos outros.

Direito, Economia e Contabilidade não são áreas fáceis para o lexicógrafo inglês-português. Os ordenamentos jurídicos diferem tanto que raros termos comportam um homólogo razoável na outra língua. Mesmo conceitos comuns, como “ofi cial de justiça” ou “garantir”, ocultam armadilhas, que Marcílio Moreira de Castro desarma cuidadosamente.

Estudiantes de inglés en materias STEM Transformando aulas, escuelas y vidas

44618043195_cc284b44cf_d

Francis, D. and A. Stephens (eds). [e-Book] English Learners in STEM Subjects: Transforming Classrooms, Schools, and Lives Washington, DC National Academy of Sciences, 2018.

Texto completo

The imperative that all students, including English learners (ELs), achieve high academic standards and have opportunities to participate in science, technology, engineering, and mathematics (STEM) learning has become even more urgent and complex given shifts in science and mathematics standards. As a group, these students are underrepresented in STEM fields in college and in the workforce at a time when the demand for workers and professionals in STEM fields is unmet and increasing. However, English learners bring a wealth of resources to STEM learning, including knowledge and interest in STEM-related content that is born out of their experiences in their homes and communities, home languages, variation in discourse practices, and, in some cases, experiences with schooling in other countries.

Día Internacional de la Corrección de Textos en Salamanca

45449849072_ac887094d5_b_d

27 de octubre, Día Internacional de la Corrección de Textos, Salamanca

 

Este año la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) celebra el Día Internacional de la Corrección de Textos en Salamanca. 


La correctora de textos Marián Amigueti dará una charla el 27 de octubre en la librería Santos Ochoa de Gran Vía a las 19:00 horas 

El acto lo presentará Nadia Martin, traductora e intérprete, exalumna y exprofesora de Traducción e Interpretación en la USAL.

Destinado a traductores, periodistas, filólogos, redactores, doctorandos, investigadores y todos aquellos interesados en escribir correctamente.

Contacto

Nadia Martín 
Traductora e intérprete (EN/FR<->ES)
Intérprete consultora
Tfno: +34676471016

Sintaxis fácil: Análisis de la oración simple

 

4111afzkczl

Sanjuán, Joaquín. “Sintaxis fácil: Análisis de la oración simple” Versión Kindle, 2018

Gratis en Amazon

SINTAXIS FÁCIL explica de forma simple, clara y breve cómo enfrentarse al análisis sintáctico. Incluye oraciones para practicar.

 

 

 

Mis recursos para aprender español

41k6efekt-l

Maiorana, Bruno “Mis recursos para aprender español” Versión Kindle, 2018

Gratis en AMAZON

 

Todos los recursos que veras aquí son gratuitos y no encontraras ningún enlace de afiliados ni recursos pagos o sitios de suscriciones.

Las Consonantes “raras” del inglés

51qrebxlsvl

Gerace, Frank. “Las Consonantes “raras” del inglés” (Leer Es Poder nº 3) Versión Kindle, 2018

Gratis en Amazon

 

Muchos insisten que el inglés es un idioma bárbaro. Dicen que aún se escuchan los gruñidos de los invasores teutones del pasado. Con todo podrás dominar la formación y pronunciación de las consonantes raras del inglés. Podrás mejorar tu pronunciación de los sonidos incorporados en tu libro Kindle con un clic. Aprende importantes detalles sobre las consonantes del inglés leyendo explicaciones claras y escuchando ejemplos grabados. Los ejercicios incorporados te ayudarán a escuchar la diferencia entre consonantes raras similares como las de “sheep” y “cheap”, “Joe” y “show” etc.

 

 

 

 

 

 

La Library of Congress pone a disposición de todos 200 grabaciones de audio de escritores Hispano-Lusos gratis

 

ahlotelizabeth-819x1024

Acceso a las grabaciones

 

The Archive of Hispanic Literature on Tape de la Library of Congress, es una colección histórica de cerca de 800 grabaciones de audio de escritores Luso-Hispanos. Desde su creación en 1943, los conservadores de la Hispanic Division  han continuado expandiendo este proyecto grabando, en el laboratorio de grabación de la biblioteca y en otras agencias en el extranjero, a algunos de los escritores y poetas más importantes de los siglos XX y XXI. Los esfuerzos para digitalizar toda esta colección están en curso, por el momento hay 200 grabaciones disponibles vía streaming gratuitamente en línea.

Este primer anuncio incluye grabaciones desde los años 50 en adelante, con muchas sesiones grabadas en los últimos cinco años. Reflejando la inmensa y rica diversidad cultural y lingüística de la región, la lista incluye las literaturas de naciones como Haití, Cuba, España, Colombia, Panamá, Puerto Rico, Chile, Argentina, y Portugal. También incluye, por primera vez, grabaciones de obras en lenguas indígenas, como la del erudito mexicano Ángel María Garibay (1892-1967) que lee poesía azteca en náhuatl y español; El escritor mexicano Andrés Henestrosa (1906-2008) que lee obras en zapoteco, una lengua precolombina de Oaxaca, México; y el poeta Andrés Alencastre (1909-1984) que lee versos en quechua, la lengua del Imperio Inca. Otra joya lingüística incluida en esta publicación es una lectura de la escritora española Unai Elorriaga (1973-) en euskera, una lengua pre-indoeuropea hablada en el norte de España.