Archivo mensual: enero 2019

Escribir para la red: reflexiones sobre la nueva (y vieja) escritura informativa ‘online’

escribir_0

Pérez Tornero,José Manuel ; Tejedor,Santiago (dir.). Escribir para la red. Reflexiones sobre la nueva (y vieja) escritura informativa ‘online’. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), 2014

Texto completo

 

La obra Escribir para la red. Reflexiones sobre la nueva (y vieja) escritura informativa online reúne cuarenta y un conceptos que dan paso a cuarenta y una discusiones y, a su vez, a más de 400 consejos sobre cómo “idear, elaborar y difundir” mensajes con una finalidad básicamente informativa. El objetivo de este libro es justamente pensar y repensar sobre la “escritura de la red” (si es que existe) a partir de nuevos términos que internet ha introducido en el escenario comunicativo y, especialmente, recuperando conceptos y directrices que corresponden a ese “ayer” que nunca ha dejado –por suerte– de estar muy presente en la elaboración de los contenidos informativos del “hoy”. Se compilan recomendaciones introducidas por los cambios más actuales, pero igualmente se recuperan directrices de los grandes y necesarios “clásicos”. De este modo, se inicia un recorrido (inacabado) por un territorio tan prolífico como estimulante en propuestas y retos.

CONFERENCIA Eleonora Federici, Translation and Transnational Studies from a Gender Perspective: between Ethics and Aesthetics (Salamanca 22 de enero 2019)

46696704612_e03d2591cb_b_d

«Translation and Transnational Studies from a Gender Perspective: between Ethics and Aesthetics» 

La conferencia de la profesora Eleonora Federici, de la Universidad de Bolonia, será el día 22 a las 13.00 en el Salón de Actos de la Facultad de traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca en la calle Francisco Vitoria 6-16 (En la Plaza de Anaya)

Eleonora Federici (Ma and PhD University of Hull) is Associate Professor of English and Translation Studies at the University of Naples L’Orientale. She has coordinated research groups for European Thematic Networks on specialised translation. Her main areas of research are Translation Studies, LSP (in particular the languages of tourism and advertising), Gender Studies and English varieties on which she has written extensively in specialised journals. She has written and edited various volumes among which The Translator as Intercultural Mediator (Trento, UniService Editrice, 20069, Translating Gender (Bern, Peter Lang 2011), Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies (Cambridge Scholar Publishing House, 2013, with V. Leonardi) and Translation Theory and Practice from English into Italian: Cultural Differences in Tourism and Advertising (Loffredo editore, 2017). She has worked as a specialised translator.

Publicaciones de Eleonora Federici a texto completo : TODAS

Immaginare in lingue immaginarie: ursula Le Guin 1996 FEDERICI E
«The écriture féminine of a hideous progeny. Marge Piercy’s ‘He, She and It’ as a Postmodern Intertext of Mary Shelley’s Frankenstein» 1997 FEDERICI E
Redefini la subxectividade feminina: novas figuracions da politica de mobilidade 1998 Federici, Eleonora
Il corpo disseminato nel cyberspazio di william Gibson e Pat Cadigan 1999 FEDERICI E
Cyborgs and women postmodern narratives by science fiction women writers 2001 FEDERICI E
We are in a world where nothing is concluded: Virginia Woolf’s Intertextual revision of the Canon 2001 FEDERICI E
Weaving Identities: Marina Warner’s Rewriting of western Traditions 2003 FEDERICI E
Women and cyborgs: transformations and developments of a cultural icon 2003 Federici, Eleonora
Landscape as a Cartography of the Self: Aritha van Herk’s novels 2003 FEDERICI E
The Controversial Women’s Body: Images and Representations in Literature and Arts 2003 Fortunati, V.; Lamarra, A; Federici, Eleonora
Introduction to The Controversial Women’s Body 2003 Fortunati, Vita; Federici, Eleonora; Lamarra, A.
Art is the way we transform ourselves and keep ourselves alive and alert: intervista a Carol Shields 2005 FEDERICI E
“The Cyborg Strikes Back: Images and Representations of a Cultural Icon through the Media” 2005 Federici, Eleonora
“Destabilising the Canon: a Survey and a Bibliography of Intertextual Critical Theory” 2005 FEDERICI E
“My Airplane/Myself: Aviatrices’ Narratives” 2005 Federici, Eleonora
La metamorfosi della riscrittura. Indigo di Marina Warner 2005 Federici, Eleonora
Voci di donne nella casa degli spiriti: In the Red Kitchen di Michèle Roberts 2005 Federici, Eleonora
“Rose Macaulay’s Fabled Shore: Driving through Cities and Landscapes” 2006 Federici, Eleonora
“Swansea and Dylan Thomas: the City Text and the Tourist Reader” 2006 Federici, Eleonora
Il Minotauro 2006 Federici, Eleonora
“An Inner Landscape of Obsessions: Jane Urquhart’s The Whirpool, Changing Heaven and The Underpainter” 2006 Federici, Eleonora
The Translator as Intercultural Mediator 2006 Federici, Eleonora
“In Search for Identity: Intertextuality, Parody and Historiographic Metafiction in Marina Warner’s The Lost Father” 2006 Federici, Eleonora
“Remembering the Mother-tongue in Another Language: Postcolonial Translation Studies”, 2006 Federici, Eleonora
Sepolcri, cimiteri 2007 Federici, Eleonora
Terra 2007 Federici, Eleonora
La testualità del corpo nella scrittura femminile 2007 Federici, Eleonora
Necrofilia 2007 Federici, Eleonora
From Cyborg to Human and Back: The Terminator Series 2007 Federici, Eleonora
Un pacifico matrimonio 2007 Federici, Eleonora
“What to do and not to do when translating tourist brochures” 2007 Federici, Eleonora
“The Translator’s Intertextual Baggage” 2007 Federici, Eleonora
Automa, adroide, essere artificiale 2007 Federici, Eleonora
William Gibson e Pat Cadigan: il cyborg e le nuove configurazioni del corpo in una prospettiva comparata 2007 Federici, Eleonora; Fortunati, V.
Brides and Grooms Wanted For: Matrimonial Websites in India 2008 Federici, Eleonora
“Brides and Grooms Wanted for: Matrimonial Website in India” 2008 Federici, Eleonora
A Trueborn Englishwoman and the Romance of Other Lands: Barbara Hofland’s Panorama of Europe or a Game of Geography 2009 Federici, Eleonora
Locating Subjects: Views on Education and Difference from the Early Modern to the Late Modern Age 2009 Parlati, M; Federici, Eleonora; Coppola, M.
Parte I – Passaggi. Introduzione 2009 Federici, Eleonora; Coppola, Manuela; Parlati, Maria Maddalena
Parte II – Generi. Introduzione 2009 Federici, Eleonora; Coppola, Manuela; Parlati, Maria Maddalena
“‘The Flavour of Italy’ o come assaporare la cultura italiana” 2010 Federici, Eleonora
“Translating Identity through Women’s Voices: Michèle Roberts’s Fair Exchange and The Looking Glass” 2010 Federici, Eleonora
A Kampung is not a village. Malaysian English, a Linguistic Tapestry 2010 Federici, Eleonora
Doing Things with Words: Feminist Perfomative Translators 2010 Federici, Eleonora
Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities. Women’s Writing in English in a European Context 2010 Federici, Eleonora; Lamarra, A.
«Introduction» 2010 Federici, Eleonora; Lamarra, A.
“‘A True Italian Character’: Translating Italian Culture in British Ads” 2010 Federici, Eleonora
Metaphors in Dialogue: Feminist Literary Critics, Translators and Writers 2011 Federici, Eleonora
The Visibility of the Woman Translator 2011 Federici, Eleonora
Of Earthquakes and Identities: Naming Southern Italy in the Works of Sir William Hamilton and Patrick Brydone 2011 Federici, Eleonora; Oggero, R.
Introduction 2011 Federici, Eleonora; Fortunati, V.
Flying Away from Home: Amy Johnson 2011 Federici, Eleonora
Selling Australia: From Pioneer Land to Earthly Paradise 2011 Federici, Eleonora
Translating Gender 2011 Federici, Eleonora
Using and Abusing Gender in Translation. The Case of Virginia Woolf’s A Room of One’s Own translated into Italian 2012 Federici, Eleonora; Leonardi, Vanessa
Translating Feminist Discourses in Virginia Woolf’s “Anon” 2012 Federici, Eleonora
“Specialized Encounters: il linguaggio della pubblicità” 2012 Federici, Eleonora
Ripensare la storia, la cultura e la letteratura canadese: l’opera di Carol Shields 2012 Federici, Eleonora
Introduction 2013 Federici, Eleonora; Leonardi, Vanessa
“MyPlace/La mia Australia: Translating Sally Morgan’s Polyphonic and Gendered Text into Italian” 2013 Federici, Eleonora
“Convergenze e sinergie tra traduzione e studi comparati: una rassegna critica” 2013 Federici, Eleonora; Fortunati, V.
“Gender and Translation: a European Map” 2013 Federici, Eleonora
Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies 2013 Federici, Eleonora; Leonardi, V.
A Languaged-Self: Translating Aritha van Herk’s Novels 2014 Federici, Eleonora
The Language of Feminist Utopias 2014 Federici, Eleonora
Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie femminili del secolo XIX all’età contemporanea 2015 Federici, Eleonora
«Fulling di spies»: Promoting Bilingualism in Jamaican Newspapers and Blogs 2015 Federici, Eleonora; Coppola, Manuela
“Writing or Translating Otherness?” 2015 Federici, Eleonora; Leonardi, Vanessa
The Eastern Wave in Translation Studies: Remapping the Field beyond Eurocentric Conceptions 2016 Federici, Eleonora
Forms, Strategies and Mutations of Serial Narrative 2016 Federici, E., Bernardelli A., Rossini P.
Serial Austen. Mashingups with Zombies. 2016 Federici, Eleonora
Riscrivere i testi sacri in chiave femminista: The Passion of New Eve di Angela Carter 2016 Federici, Eleonora
Special Issue: Italian Diaspora Studies 2016 Federici E., Gardaphè F.
«Selling Italian Food in the USA: Pride, History and Tradition» 2016 Federici, Eleonora; Andrea, Bernardelli
Introduction. VIA’s Italian Diaspora Studies Issue 2016 Federici, Eleonora; Fred, Gardaphé
Context Matters: Feminist Translation between Ethics and Politics in Europe 2017 Federici, Eleonora
Transnational Subjects. Linguistic Encounters. Selected Papers from the XXVII AIA Conference 2017 Landolfi, Liliana; Federici, Eleonora; Cavaliere, F.
Sorellanza in utopia: mondi di donne alla fine dell’Ottocento 2017 Federici, Eleonora
Transnational Subjects: Linguistic Encounters 2017 Landolfi, Lilana; Federici, Eleonora; Cavaliere, Flavia
«Why Had I not Mr. Ruskin’s Power to Create Landscapes with Words?»: Sketching, Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards’s Untrodden Peaks and Unfrequented Valleys 2017 Federici, Eleonora
Displacement and Translation of Migrant Contemporary Women Writers in Italy 2017 Federici, Eleonora; Fortunati, Vita
«Introduction» 2018 Federici, E.; Parlati, M.
The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations 2018 Federici, E.; Parlati, M.
Whodunit? Agatha Christie’s Detective Fiction and the ‘Oblique’Translation of Murder on the Orient Express under Fascism 2018 Federici, Eleonora
Translation Theory and Practice. Cultural Differences in Tourism and Advertising 2018 Federici, E.
«Space, Time and Body: the Genderization of the Chronotope» 2018 Federici, E.; Bernardelli, A.
«Speaking Bodies: Ursula K. Le Guin’s Linguistic Revision of Gender» 2018 Federici, E.
Chapter 3. Masculinity and Gay-Friendly Advertising: A Comparative Analysis between the Italian and U.S Market 2018 Federici, E.; Bernardelli, A.

Refranes musicales. Viviendo en la era pop 2019/01/11

 

WhatsApp-Image-2017-11-06-at-13.03.32-1-1

Refranes musicales. Viviendo en la era pop 2019/01/11

ESCUCHAR

Ir a descargar</p>

 

Los refranes son sentencias llenas de la sabiduría popular que se han transmitido de manera ininterrumpida a lo largo de los siglos. Dominar un idioma es dominar las expresiones, los refranes, los dichos, las sentencias y las paremias. Tanto la literatura como la música han utilizado estas expresiones de una manera bidireccional, canciones que usan refranes y refranes que proceden de canciones. De modo que hemos realizado un recorrido por aquellas canciones que han recogido estas expresiones populares.

 

Apuntes de Gramática Francesa… para los que hablamos español

 

51ijub3yM0L

González, Antonio. Apuntes de Gramática Francesa…: …para los que hablamos español. [Print Replica] Versión Kindle, 2018

GRATIS en Amazon

Apuntes de Gramática Francesa es un libro que te ayudará a aprobar francés en la secundaria o en el bachillerato. Es una gramática clara, sencilla y eficaz que incide en las importantes diferencias que existen con nuestra gramática española. Cada caso se acompaña de ejemplos claros y sencillos de entender. Si tienes dificultades para aprobar francés en secundaria o en el bachillerato, este es tu manual de gramática. Imprescindible para enfrentarte con garantías al examen de Selectividad, pues con este libro adquirirás los conocimientos necesarios para aprobar sin problemasMis más de 20 años de experiencia como profesor de instituto me han ayudado a prescindir de todo aquello que nos estorba a la hora de comprender y asimilar mejor una gramática engorrosa incluso para los propios franceses.

Francés para principiantes, incluye gramática, cuentos cortos y más de 1000 frases en francés

 

51w-4KAiLHL

French: Learn French For Beginners Including French Grammar, French Short Stories and 1000+ French Phrases. Kindle editionm 2018

Gratis en Amazon

 

Este libro incluye 3 libros franceses completos en 1 libro:

  • Francés: Una guía esencial para el aprendizaje de la lengua francesa
  • Cuentos en francés: 8 historias sencillas y cautivadoras para un aprendizaje eficaz del francés para principiantes
  • Libro de frases en francés: El mejor libro de frases en francés para viajar por Francia, con más de 1000 frases para alojarse, comer, viajar, ir de compras y mucho más.

 

 

Spanish literature: Consejos a pie de clase

61AgFhR1c6L

Gallardo, Juan. Spanish literature: Consejos a pie de clase. Kindle ed, 2018

GRATIS en Amazon

previo registro

Esta guía es muy útil para los profesores en su primer año enseñando AP Literatura. Cuenta con consejos prácticos para guiar a los estudiantes a escribir sus ensayos. También tiene resúmenes de las obras literarias que incluyen temas y género. En pocas palabras, es una guía de consulta rápida del curso.

 

Apple regala 6 audiolibros grabados por famosos en inglés

appleaudiobooks-800x454

Existen varias páginas y aplicaciones con miles de libros leídos en voz alta, en varios idiomas, que se pueden escuchar en distintos dispositivos como los móviles, aumentando así la posibilidad de “leerlos” en lugares y espacios poco convencionales como el automóvil mientras vas al trabajo, el transporte público o mientras se realizan otras actividades como tareas del hogar o ejercicio. Apple Books ofrece gratis seis nuevos títulos narrados por celebridades como Kate Beckinsale de Inframundo y Karen Gillian de Guardianes de la Galaxia todos en inglés.

El jardín secreto (The Secret Garden) de Frances Hodgson Burnett narrado por Karen Gillian.Tiempo de lectura: 8 horas.

Frankenstein de Mary Shelley narrado por Aaron Mahnke. Tiempo de lectura: 8 horas con 11 minutos. Frankenstein 

La máquina del tiempo (The Time Machine) de H.G. Wells narrado por Kelsey Grammer. Tiempo de lectura: 3 horas con 29 minutos.

El mago de Oz (The Wonderful Wizard of Oz) de L. Frank Baum narrado por Tituss Burgess. Tiempo de lectura: 4 horas con 20 minutos.

Winnie the Pooh de A.A. Milne narrado por Disney Book Group. Tiempo de lectura: una hora con 30 minutos.