Archivos en la Categoría: Glosarios

Léxico del derecho nórdico medieval

Jeffrey Love, Inger Larsson, Ulrika Djärv, Christine Peel, and Erik Simensen. A Lexicon of Medievl Nordic Law. Open, 2020

Texto completo

This volume is an indispensable resource for scholars and students of medieval Scandinavia. This polyglot dictionary draws on the vast and vibrant range of vernacular legal terminology found in medieval Scandinavian texts – terminology which yields valuable insights into the quotidian realities of crime and retribution; the processes, application and execution of laws; and the cultural and societal concerns underlying the development and promulgation of such laws.

Legal texts constitute an unparalleled – and often untapped – source of information for those studying the literature, languages and history of medieval and Viking Age Scandinavia. The Lexicon is a welcome contribution to the study of medieval Scandinavia on two counts: firstly, it makes accessible a wealth of vernacular historical documents for an English-speaking audience. Secondly, it presents legal terminologies that span the languages and geographies of medieval Scandinavia, drawing on twenty-five legal texts composed in Old Swedish, Old Icelandic, Old Norwegian, Old Danish, Old Gutnish and Old Faroese. By collating and juxtaposing legal terms, the Lexicon thus offers its readers a fascinating, comprehensive window into the legal milieu of medieval Scandinavia as a unified whole.
It is in this respect that A Lexicon of Medieval Nordic Law differs from the other major lexica that came before it: where relevant, it gathers closely related terms from multiple Nordic languages beneath single headwords within single entries. This approach illuminates the differences (and similarities) in usage of specific lexical items and legal concepts across geographic areas and through time.

This dictionary contains over 6000 Nordic headwords, and is laid out as a standard reference work. It is easily navigable, with a clear structure to each entry, providing English equivalents; textual references; phrases in which headwords frequently appear; cross-references to aid readers in locating synonyms or cognate terms within the lexicon; and references to published works. Roughly one quarter of the headwords supply semantic analysis and detailed information on the textual and historical contexts within which a term might appear, which help the reader to engage with the broader legal concepts underlying specific terms. The Lexicon is thus designed to provide its readers not only with succinct single definitions of Norse legal terms, but with a sense of the wider Scandinavian legal landscape and worldview within which these concepts were developed.

Glosario de Comunicación Estratégica Fundéu

Primer glosario de comunicación estratégica en español. Barcelona, 2018

Texto completo

El Primer Glosario de la Comunicación Estratégica es un documento que tiene como objetivo aportar alternativas en español a los más de 350 anglicismos que usamos a diario en el mundo del marketing y la publicidad.

Glosario de la migración para fomentar el uso correcto de la terminología


Glossary on Migration to Foster Correct Use of MigrationTerminology. IOM, 2019

Texto completo


Is a ‘detention’ centre the same as a ‘holding’ centre? Who is, or isn’t, a ‘highly-skilled migrant worker’?  Do we know what is ‘climate migration’, or why the term ‘climate refugee’ should not be used?

Chronicling the correct use of words and migration terms also is an evolving process. This week, the International Organization for Migration (IOM) is releasing its third edition of its Glossary on Migration, a process IOM began in 2004 and which was most recently updated in 2011.

At a time when discussions around migration have become particularly toxic, it is important to consider how terminology can shape – and, sometimes, distort – reality.

The IOM Glossary on Migration is the result of a lengthy process of consultation within the Organization and with external academic and partner organizations and institutions. It is meant to reflect the way IOM understands a wide range of terms relevant to migration and to clarify how migration-related terms are legally defined or commonly used.

 Lingüística culinaria: el especial del chef



Culinary Linguistics : The Chef’s Special.  [e-Book]  Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2013.

Texto completo


Language and food are universal to humankind. Language accomplishes more than a pure exchange of information, and food caters for more than mere subsistence. Both represent crucial sites for socialization, identity construction, and the everyday fabrication and perception of the world as a meaningful, orderly place. This volume contains an introduction to the study of food and an extensive overview of the literature focusing on its role in interplay with language. It is the only publication fathoming the field of food and food-related studies from a linguistic perspective. The research articles assembled here encompass a number of linguistic fields, ranging from historical and ethnographic approaches to literary studies, the teaching of English as a foreign language, psycholinguistics, and the study of computer-mediated communication, making this volume compulsory reading for anyone interested in genres of food discourse and the linguistic connection between food and culture.

Listados de Glosarios Español-Inglés-Francés de la base de datos de documentación científico-técnica.

Acta Glosarios

Listados de Glosarios Español-Inglés-Francés de la base de datos de documentación científico-técnica.

Además de los glosarios de la base de datos, están disponibles dos listados de carácter general:

– Acrónimos y Siglas
– Enlaces web de Siglas, Glosarios y Diccionarios

Los autores de todos los glosarios son Julio Mª Plágaro Repollés y Antonio Rincón Córcoles

Glosarios trilingües por grupos con buscador
Español-Inglés-Francés, Inglés-Español-Francés, Francés-Español-Inglés