Category Archives: Interpretación

Nuevas perspectivas en la historia de la interpretación.

btl_122_hb

New Insights in the History of Interpreting. [e-Book]  Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2016.

Texto completo

 

Who mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history.

Anuncios

Interpretar y traducir para Europa

 

europa1

Interpretar y traducir para Europa. [e-Book]  Brussels, Comisión Europea, 2017

Texto completo

A las reuniones y conferencias internacionales asisten personas de diferentes procedencias y culturas, que suelen hablar lenguas diferentes. Siempre es preferible contar con los servicios del profesional adecuado, mejor que con alguien que simplemente sea bueno en idiomas. Los intérpretes de conferencias ayudan a los participantes a comunicarse, pero no traduciendo cada una de las palabras que pronuncian, sino transportando las ideas que expresan. Todo lo que ven y oyen es estrictamente confidencial. Los intérpretes son la máxima expresión del multilingüismo y velan con su trabajo por que la lengua no sea una barrera para la comprensión. Los servicios de interpretación de la Unión Europea son el mayor empleador de intérpretes de conferencias del mundo. Mientras que los traductores se ocupan de la palabra escrita, los intérpretes transmiten el lenguaje oral: comprenden lo que se dice en una lengua y transmiten el mismo mensaje de manera exacta y casi instantánea en otra lengua. Al permitir la comunicación y facilitar el diálogo, los intérpretes hacen de puente entre culturas y a menudo son un elemento imprescindible de las decisiones políticas.

Calidad en Traducción e Interpretación

quality-puzzle

Monográfico de la lista de distribución Infotrad sobre Calidad en Traducción e Interpretación

Ver Monográfico

 Para recibir la información en tu correo

suscribete enviando un correo a alar@usal.es indicando en el Asunto “Suscripción a InfoTrad”

La interpretación en entornos judiciales : TRANS Monográfico

 

revista1

Trans nº 19.1 (2015)

 

Monográfico

La interpretación en entornos judiciales
Jesús Baigorri Jalón & Mariachiara Russo (coords.)

 

Interpreting in Legal Settings, an Introduction
Baigorri- Russo

Looking back while going forward: 15 years of legal interpreting in the EU
Erik Hertog

La interpretación en el Tribunal de Justicia de la Unión Europea
Marina Pascual Olaguíbel

The ImPLI Project, Pre-Trial Intrepreting in Italy and the Transposition of Directive 2010/64 EU
Amalia Amato & Gabriele Mack

CO-Minor-IN/QUEST: Improving Interpreter-Medieted Pre-Trial Interviews with Minors
Heidi Salaets & Katalin Balogh

La interpretación en contextos de violencia de género con referencia al caso español
María Isabel Abril Martí

Language Mediation for Victims of Human Trafficking at Detention Centres for Undocumented Migrants. The Case of the CIE in Bologna, Italy
Mette Rudvin & Francesca Pesare

Interpretar escuchas telefónicas en ámbito judicial: análisis descriptivo y metodología operacional
María Jesús González Rodríguez

Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como elementos constitutivos de la profesionalización de la interpretación jurídica
Juan Miguel Ortega Herráez