Archivos en la Categoría: Cursos

Curso: Visibilidad de la información científica, identidad digital y acreditación académica (Julio Alonso Arévalo)

maximize2

Curso: Visibilidad de la información científica, identidad digital y acreditación académica (Julio Alonso Arévalo)

Título:

Visibilidad de la información científica, identidad digital  y acreditación académica

 

Contenido:

  • ¿Qué es la visibilidad?
  • Gestión de la identidad y reputación digital del investigador
  • ¿Cómo se ha medido la ciencia los últimos 60 años?
  • ¿Por qué, para que y donde publicar?
  • El nuevo ecosistema de comunicación científica
  • Impacto del OA – Crear un perfil en Google Scholar
  • Una ciencia interconectada – Crear un perfil en ORCID
  • Altmetrics – Mendeley el Facebook de los científicos
  • ¿Qué es la ciencia abierta?
  • Gestión de datos de Investigación

 

Horario:

5 y 6 de junio en horario de 16h a 20h (Aula 3 de informática de la Facultad de Traducción y Documentación).

Contacto y más información: MARÍA CRISTINA VALDERREY REÑONES

Correo-e: valderrey@usal.es

Facultad de Traducción y Documentación

Universidad de Salamanca
C/ Francisco Vitoria 6-16
E-37008 Salamanca

Tfno: +34 923 294580, ext. 3064
Fax: +34 923 294582

 

Teatro entre culturas: traducción de textos teatrales para su puesta en escena (inglés y/o francés y/o alemán).Curso extraordinario

obra-de-teatro

Está abierto el plazo de matrícula del curso extraordinario TEATRO ENTRE CULTURAS:
TRADUCCIÓN DE TEXTOS TEATRALES PARA SU PUESTA EN ESCENA (inglés y/o francés y/o alemán).

Folleto

Más información

Está dirigido principalmente a alumnos del Grado de Traducción e Interpretación, del Máster en Traducción y Mediación Intercultural, del Grado en Filología Inglesa, Francesa o Alemana, del Grado en Filología Hispánica con buen nivel de inglés, francés o alemán pero también al público general con excelente manejo de la lengua española y buenos  conocimiento de las lenguas desde las que se va a traducir (inglés, francés o alemán).

Se trata de una tercera edición del curso y propone esta vez una mayor combinación lingüística. En este taller, los estudiantes participarán y colaborarán en la traducción de textos teatrales del español al inglés y/o al francés y/o al alemán. Los textos traducidos subirán a escena en una lectura dramatizada multilingüe en el Teatro Juan del Enzina de la USAL.

Se imparte en modalidad híbrida (parte online y parte presencial), consta de 40h de trabajo (para un idioma) + 10h por cada idioma complementario elegido voluntariamente y se desarrollará desde el 12 de marzo al 25 de mayo de 2018.

La matrícula se realiza en Centro de Formación Permanente de la USAL:
http://vaporetto.usal.es/preactform/inicio (buscar “Teatro entre culturas”)

 Ordinaria: 60€
 Estudiantes universitarios y Alumni: 40€
 Estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación o del Máster en Traducción y
Mediación Intercultural: 20€
Las plazas son limitadas y se adjudicarán por riguroso orden de matrícula.

Contacto: Profa Marie-Noëlle García Sánchez – noelle@usal.es

MOOCs de Idiomas: Aprendizaje que transciende fronteras

Martín-Monje, Elena, Bárcena, Elena (eds) Language MOOCs: Providing Learning, Transcending Boundaries. De Gruyter, 2015

PDF

ePub

MOOCs (o LMOOCs) son cursos en línea basadas en la web sobre aprendizaje de segundas lenguas con un acceso sin restricciones y participación potencialmente ilimitada. Están generando interés y expectación en el contexto de la educación universitaria, la formación permanente y la formación en línea en general. Este libro pionero presenta un primer análisis de las cuestiones teóricas y metodológicas de los LMOOCs subyacentes y presenta una evidencia empírica de su potencial para el desarrollo de las competencias comunicativas del lenguaje, basado en la investigación. Proporciona un análisis de los LMOOC, no sólo con respecto a la procedencia geográfica e institucional de sus autores, sino también a la naturaleza heterogénea de sus respectivos antecedentes académicos, y sugiere direcciones para el desarrollo futuro. Al igual que en otros tipos de cursos de idiomas en línea, la integración de los resultados de proyectos de investigación multidisciplinarios y experiencias de enseñanza relacionados con LMOOCs es fundamental para avanzar en estos temas de manera constante y responder a algunos de los retos y problemas reales que enfrentan las personas que trabajan y viven en la competencia sociedades plurilingües hoy.

Curso práctico de Gestores de Referencias

 

Gestores de Referencias
I nfo T rad 25 de enero de 2012


ACAL : Programa de cursos 2011/2012

Curso práctico sobre Gestores de referencias bibliográficas

 

Profesor: Julio Alonso Arévalo

2/3 febrero | 12 horas

Son muchos los que están inmersos en trabajos de difusión y/o investigación, por ello ofrecemos una nueva edición de Gestores de referencias bibliográficas, para que resulte más fácil y eficaz organizar las fuentes de información que utilizáis en vuestros trabajos, de modo que se puedan explotarl de un modo versátil de la mano de aplicaciones de software libre al alcance de todos.

Se trata de un curso totalmente práctico en el que se capacita al alumno a través de exposición y ejercicio en el manejo de los principales sistemas de gestión de referencias EndnNote X5, Zotero, y los denominados gestores de referencias sociales Mendeley y CiteUlike, tanto en sus aplicaciones para la investigación como para la gestión de servicios bibliotecarios.

Matricular

http://www.acal.es/cursos/informacion-y-matricula

Solicita información:
Tlf.: + 34 650 336 756
administracion@acal.es

_______________________________________________
L_tra_infotrad mailing list
L_tra_infotrad@listas.usal.es